Gálatas 2

uth (UTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bo̱ hak-u̱s o̱p u̱s-nass [14] nomte̱ à, u̱m dooru̱ m-warag o-Urusharima. U̱n ka da-o̱, u̱m neku̱ru̱ u̱n Barnabas ne̱ komo u̱n Titus ne̱.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Shir ye̱ kutu̱ me̱ u̱t-hyangan u̱nze u̱m neke̱. Da-o̱ u̱m wo̱o̱ re̱e̱no̱ à, te̱ mo̱rgu̱ru̱ u̱n se̱k-ye̱ ne̱ u̱n yan-dor Ye̱so. U̱m ru̱ru̱ ye̱ bo̱ me̱ m-ko̱'o̱t u̱n Ma-to̱ m-Re̱re̱m be-de u̱n ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á. U̱m ru̱ru̱ ye̱ ka ma-to̱ pakse̱, taase se̱nge̱-mo̱ me̱ m-no̱m à, ko̱ mo̱ u̱m rege̱ u̱m nomoste̱ à, mo̱ je hwaa.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Ye̱ tosu̱tu̱ me̱, komo yatt-wu̱ gakte̱ á ko-wan-hew wu̱ u̱n de Titus á, ko̱ de̱ nomte̱ wu̱ ko-ya-o-Girik wu̱ à.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Ma-to̱ u̱r-ko̱ to̱ u̱n indu̱ne̱, remen ka ya-u̱r-ar ye̱ yan-dor, ye̱ co̱w ne̱ wukusse̱ à, remen ye̱ wenet na u̱r-she'et sasa be-u̱r Kiristi Ye̱so. Ye̱ ro m-co̱n ye̱ muut na gu̱w-ne̱.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Amba te̱ 'ya ye̱ u̱r-hek á, ko̱ hiin. Remen te̱ ru̱ru̱tú̱ no̱ Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ o-nip.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Amba ka hun-ne̱ ye̱ ro̱ yan-co à, ye̱ do̱ rii be-de u̱n yoos-de me̱ m-yoos á. (U̱n hyan-o re ko̱ ye̱ ro̱ wan-ne̱ kap gaan to̱ be u̱n de, remen Shir ro̱tt m-koos á.)
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Ye̱ de̱ u̱n hi u̱n de u̱n ye̱ hyeneste̱ bo̱ Shir co̱ne̱ wu̱ ya'astu̱ me̱ se̱nge̱-mo̱ u̱n rwo̱r u̱n Ma-to̱ m-Re̱re̱m be-de u̱n ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á, u̱ntu̱n bo̱ wu̱ ya'ase̱ Bitrus m-se̱nge̱ wu̱ ru̱re̱ Yahuda-ne̱ à.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Shir no̱me̱ m-se̱nge̱ n-me̱ u̱n hur-u̱r Bitrus remen wu̱ waragté̱ wan-To̱m Ye̱so be-de u̱n Yahuda-ne̱ à, wu̱ wu̱ komo no̱me̱ m-se̱nge̱ n-me̱ u̱n hur-u̱r u̱n de remen u̱m waragté̱ wan-To̱m Ye̱so be-de u̱n ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 U̱n hyan o̱ u̱n bo̱ Shir ya'u̱ me̱ yar-mo̱ u̱n wu̱ à, Yakubu, Bitrus u̱n Yohana ne̱ go̱ksu̱ru̱ me̱. Ye̱, ye̱ a e̱sse̱ ye̱ ro̱ co be-de u̱n hun-ne̱ yan-dor Ye̱so à, ye̱ go̱ksu̱ru̱ te̱ te̱ Barnabas u̱n hur-u̱r gaan. Myet-m te̱, te̱ de̱k hi u̱n te̱ u̱nze te̱ u̱n Barnabas te̱a he be-de u̱n ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á. Ye̱ ká komo ye̱ he be-de u̱n Yahuda-ne̱.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Amba ye̱ baksu̱tu̱ te̱ u̱nze taase to̱-to̱ ke te̱ u̱n ko̱o̱b-ne̱ ne̱ ye̱ ro̱ be-de u̱n ye̱ à. Me̱ ne̱ cin n-ga ka rii-yo ro̱ u̱n hur u̱n de.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Da-o̱ Bitrus wo̱o̱ne̱ bo̱-o̱ o-Antakiya, u̱m naku̱ru̱ wu̱ u̱t-to̱ yish-ye̱ horo horo remen ba'as-de u̱n wu̱ wukusse̱ o̱ de ro̱ á.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 U̱r-takan, wu̱ ro m-re̱ u̱n rii-yo m-re̱ mo̱sse̱ u̱n yan-dor ne̱ ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á. Amba da-o̱ nay-ne̱ Yakubu wo̱o̱ne̱ e̱s-mo̱ o-Urusharima à, Bitrus koosu̱ru̱ u̱n ho̱n wu̱ do m-re̱ mo̱sse̱ u̱n ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ ne̱ á. Wu̱ u̱n no̱m kaane̱ remen wu̱ ro̱ u̱n gye̱r-o̱ u̱n Yahuda-ne̱ ye̱ ro̱ m-co̱n a ko ko̱ wu̱ ke ne̱t-wu̱ u̱r-ko̱ à.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Kaane̱ ma ye̱ kusse̱ be-de u̱n Yahuda-ne̱ à yan-dor ye̱ no̱mo̱g ka se̱nge̱-mo̱ u̱r-ba'as mo̱ u̱ntu̱n Bitrus, har ye̱ swo̱o̱g hi-u̱r Barnabas be-de u̱n ko̱o̱b-de u̱n rwo̱r o-nip.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Da-o̱ u̱m hyane̱ ye̱ ro̱ m-do̱re̱ nip-o̱ u̱n Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ Shir á, u̱m ze̱e̱ru̱ Bitrus u̱n yish-ye̱ u̱n ko̱wan. “Wo̱ ko-Yahuda-wu̱, amba wo̱ u̱r-she'et u̱ntu̱n wu̱ ro̱ ko-Yahuda á. Amba wo̱ m-do̱re̱ u̱n jor-se ye̱ ro̱ u̱n Yahuda-ne̱ á. ¿M-mo̱ka wo̱a ru̱ ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á ye̱ do̱re̱ jor-se u̱n Yahuda-ne̱?”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 “Ko̱ de̱ nomte̱ na Yahuda-ne̱ ye̱ be-de o-mat, ba ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á, komo ba ‘ya-u̱t-ba'as’ á,
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 a nepse̱ ne̱t a warag ba u̱r-ba'as u̱n co-o̱ Shir be-de u̱n do̱re̱ o-karamsa á, se̱ de̱ wu̱ she̱re̱g be-u̱r Ye̱so Kiristi. Remen kaane̱, na ma a ya'aste̱ hi u̱n na be-u̱r Ye̱so Kiristi. A u̱n no̱m kaane̱ remen a kumut m-warag ba u̱r-ba'as u̱n co-o̱ Shir be-de m-she̱r be-u̱r Kiristi, ba be-de m-do̱re̱ o-karamsa á. Remen yatt-wu̱ he m-warag ba u̱r-ba'as u̱n co-o̱ Shir remen dor-o̱ o-karamsa á.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 “U̱rege̱, bo̱ a co̱ne̱ m-warag ba u̱r-ba'as u̱n co-o̱ Shir be-de m-she̱r u̱n Kiristi à, a 'wo̱stu̱ na ya-u̱r-ba'as remen a jorote̱ o-karamsa, ¿ko̱ no̱m u̱n kaane̱ kututu̱ na Kiristi ro̱ u̱n to̱r-se u̱n no̱m u̱r-ba'as? Ay, ko̱ hiin!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 U̱rege̱ u̱m inu̱te̱, me̱ komo m-jamas u̱n ma-to̱ u̱m wugurse̱ à, u̱m waragte̱ o̱ ka ko-yan-je̱t o-karamsa.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Bo̱ u̱m ro m-se̱nge̱ u̱m kumut ho̱o̱g be-de Shir u̱n bu̱-yo u̱n e̱ss o-karamsa à, karamsa ze̱e̱ru̱ me̱, ko-wan-je̱t o-karamsa wu̱ u̱m ro̱ komo se̱ u̱m marag. Bo̱ u̱m hyente̱ kááne̱ à, u̱m yagu̱ m-she̱r be-de o-karamsa u̱m kumut m-ho̱o̱g be-de Shir. U̱m gwo̱tu̱ru̱ Kiristi u̱n hond de u̱n wu̱ u̱m kumut ho̱o̱g. A kamag wu̱ remen wu̱ de̱k swo̱ u̱r-ko̱o̱b u̱n de komo wu̱ ya'ag me̱ ho̱o̱g.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 A kamag me̱ be-u̱r gaan u̱n Kiristi ne̱. M-mo̱ka me̱ u̱n ho̱o̱g ne̱, amba me̱ wu̱ u̱n hi u̱n de á. Kiristi wu̱ ro̱ ho̱o̱g-mo̱ u̱n hur u̱n de. Ka ho̱o̱g-mo̱ u̱n wu̱r-o re mo̱, ho̱o̱g-mo̱ be-de m-she̱r u̱n Wà-wu̱ Shir. Wu̱ kutu̱ me̱ m-co̱n à har wu̱ mer rem re.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Man ginim yar-mo̱ Shir á. Amba u̱rege̱ ne̱t a hoks m-kum u̱n she'et-de ba u̱r-ba'as u̱n co-o̱ Shir u̱n bu̱-yo u̱n do̱re̱ o-karamsa, yo ka kututu̱ na u̱nze mar-m Kiristi, waragte̱ hwaa o̱ ka.”
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.