Apocalipse 3

uth (UTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Gene̱ wan-co-wu̱ u̱n yan-dor ye̱ u̱n bo̱-o̱ o-Saradis:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Zu̱te̱ no̱! M-mo̱ka no̱ dowe̱ yo kusu no̱ à u̱r-be̱e̱b, yo ro̱ u̱n ma-to̱ m-mar à. Me̱ u̱n ze̱e̱ kaane̱ remen me̱ hyan se̱nge̱-m no̱ shiig u̱n yish-ye̱ Shir re á.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Baks yo no̱ yoose̱ u̱n yo no̱ ho̱ge̱ ne̱ à n-ga. No̱ nomo yo o-do̱ro̱tte̱ no̱ waktu̱ne̱ be u̱n de. U̱rege̱ ne̱ no̱ yagu̱te̱ m-zu̱te̱, man habe̱ da-o̱ no̱ hwo̱ o-sakto̱ á, u̱ntu̱n bo̱ ko-hyow ro̱ m-nom à.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Amba de̱ har m-mo̱ka, hun-ne̱ ro̱ ko̱n hiin u̱n bo̱-o̱ o-Saradis ye̱ she'ete̱ she'et-de ba m-ku̱ko̱p à. Ye̱a hewe̱ u̱r-hew u̱n me̱ ne̱ cu̱pse̱ u̱n matuku-u̱t pus-to̱ ne̱, remen Shir wu̱ woote̱ ye̱ káne̱.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Be-de u̱n ko̱wan wu̱ re̱ u̱r-ho̱ de u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t à, ye̱a cu̱p saw-u̱t pus-to̱. Man soks jin-to̱ u̱n ye̱ u̱n taku̱rda-o̱ u̱n ho̱o̱g á. Tomso ne̱ man ru̱re̱ Tato re u̱n yan-to̱m-ye̱ u̱n wu̱ ne̱ u̱nze ye̱ ro̱ yan-dor re.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Kap wu̱ ro̱ u̱t-tó̱ ne̱ to̱ m-ho̱ge̱ à, wu̱ ho̱ge̱ rii-yo Ku̱kt-o Shir ro̱ u̱n ru̱re̱ u̱n hun-ne̱ yan-dor Ye̱so à!
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Gene̱ wan-co-wu̱ u̱n yan-dor ye̱ u̱n bo̱-o̱ o-Pirapiya u̱nze:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 U̱m nepste̱ ko̱yan yo no̱ nome̱ à. Nap u̱nze u̱m tikshitu̱ no̱ ish, yatt-wu̱ he o̱ m-hoks m-tige̱ á. U̱m nepste̱ be̱e̱b u̱n no̱ hiin o̱, amba myet u̱n kááne̱ ne̱ no̱ no̱mo̱g o-do̱ro̱tte̱ u̱n ma-u̱t re, no̱ no̱m she-mo̱ u̱n nap-o re á.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 M-mo̱ka no̱a hyen yo u̱m he m-nom u̱n ka hun-ne̱ ye̱ ne̱ ye̱ ro̱ ye̱ u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t à. Ye̱ ro̱ m-ze̱e̱ ye̱ Yahuda-ne̱ ye̱, amba ye̱ ya-u̱t-bo̱-ye̱. Me̱ u̱n ru̱ ye̱ m-haan ye̱ kwu̱kt n-dak u̱n na-u̱s no̱. Ka da-o̱ ye̱ he m-nap u̱nze, u̱m waste̱ u̱n no̱ ne̱.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 N-me̱ u̱n 'mo̱ u̱r-hur, no̱ no̱mo̱g o-do̱ro̱tte̱ u̱n ma-u̱t re. Remen kááne̱, man 'er no̱ u̱n ká da-o̱ o̱ u̱m he m-rwo̱ meger-to̱ he̱be̱ hun-ne̱ ya o-zang u̱n ho̱no o-dak a su̱ u̱r-ko̱o̱b. Me̱ u̱n nom kaane̱, remen u̱m nept ko̱ ye̱a waktu̱ne̱ e̱s-mo̱ u̱n ba'as-to̱ u̱n ye̱ ko̱ ye̱a waktu̱ne̱ á.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 U̱m ro̱be̱ ku̱sse̱. Bo̱p she̱r-m no̱ de̱e̱n, remen taase wu̱ ken wu̱ rumus no̱ u̱r-'yons.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Be-de u̱n ko̱wan wu̱ re̱ u̱r-ho̱ de u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t à, man muut wu̱ o-dááb n-me̱ u̱n Pyo-o̱ Tato re. Ka ne̱t-wu̱ a tek yage̱ u̱n ka be-de á. N-to̱n u̱n wu̱r-o̱ u̱n wu̱ u̱m he m-ge̱n:
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Kap wu̱ ro̱ u̱t-tó̱ ne̱ to̱ m-ho̱ge̱ à, wu̱ ho̱ge̱ rii-yo Ku̱kt-o Shir ro̱ u̱n ru̱re̱ u̱n hun-ne̱ yan-dor Ye̱so à!
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Gene̱ wan-co-wu̱ u̱n yan-dor ye̱ u̱n bo̱-o̱ o-Rawudikiya u̱nze:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 U̱m nepste̱ kap rem-se no̱ m-no̱m à, no̱ no̱m m-she u̱nze no̱ m-she̱r ko̱ ne̱ no̱ m-was u̱n me̱ ne̱ á. Ya no̱ ro̱ u̱ntu̱n m-ho̱ mo̱ ro̱tte̱ o-ra ko̱ m-gwu̱gwu̱ á. U̱m ro co̱no̱g a zee no̱ rii gaan, o-ra ko̱ m-gwu̱gwu̱!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Amba remen no̱ n-te̱te̱, no̱ m-gwu̱gwu̱ á no̱ ne̱ o-ra á, man cops no̱ u̱n nu-o re!
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 No̱ m-ze̱e̱, ‘Me̱ o-kwu̱m ne̱, me̱ u̱n rii-yo u̱m co̱ne̱ ne̱ à, kap. Yatt rii-yo u̱m taage̱ á!’ ¿Ashi no̱ nap á? No̱ ya-u̱s-ko̱n ye̱, rii-yo u̱r-'wo̱n à, no̱ ko̱bi-ne̱ ye̱, no̱ u̱r-kor, po̱-ne̱ tomso.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Remen kaane̱ me̱ no̱ u̱n ya-u̱t-ma no̱ o o-zinariya be u̱n de, yo a zwo̱'e̱ o-ra à. Ka da-de no̱a warag ya-o-kwu̱m n-me̱ u̱n rem-se o-Ku̱kt. Komo no̱ o matuku-u̱t pus-to̱ be u̱n de, no̱ cu̱pu̱te̱ hi u̱n no̱ remen no̱ bitité̱ 'e̱-mo̱ u̱n she'et-de u̱n kor u̱n no̱. Komo no̱ o baat-se u̱n yish no̱ be u̱n de remen no̱ hyenet m-so̱k ne̱.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Me̱ m-kangse̱, u̱m pu̱re̱ wu̱ u̱m m-wasse̱ u̱n wu̱ ne̱ à. Remen kaane̱, rwo̱ u̱r-hur, no̱ waktu̱ne̱, no̱ yage̱ ba'as-u̱t no̱.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Raks no̱! U̱m ro̱ eso me̱ u̱n ko̱'o̱t u̱n ish-o̱ u̱n hur u̱n no̱. U̱rege̱ no̱ ho̱gu̱te̱ co̱r re no̱ tiks o-ish, man co̱wbe̱ a re be-u̱r gaan u̱ntu̱n nay-ne̱.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Be-de u̱n ko̱wan wu̱ re̱ u̱r-ho̱ de u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t à, man ru̱ wu̱ wu̱ she'et u̱n me̱ ne̱ u̱n kwu̱u̱r-o re, u̱ntu̱n bo̱ u̱m re̱ u̱r-ho̱, u̱m she'ete̱ u̱n Tato re ne̱ u̱n kwu̱u̱r-o̱ u̱n wu̱ à.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Kap wu̱ ro̱ u̱t-tó̱ ne̱ to̱ m-ho̱ge̱ à, wu̱ ho̱ge̱ rii-yo Ku̱kt-o̱ Shir ro̱ u̱n ru̱re̱ u̱n hun-ne̱ yan-dor Ye̱so à!”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.