Apocalipse 12
uth (UTH) vs NTLH
1 Ka da-de u̱m hyanu̱ru̱ to̱ ken caari-to̱ u̱t-hyat to̱ n-To̱n o-shir. U̱m hyanu̱ru̱ wu̱ ken ne'a-wu̱ a ho̱kke̱ u̱r-ho̱ à, o-re̱ng komo yo ro̱ u̱n ku̱s-o̱ u̱n na-se wu̱, u̱n hi-de u̱n wu̱ komo wu̱ ro̱ u̱t-go̱nd ne̱ to̱ u̱n re̱ge̱n o̱p u̱n yoor [12].
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Wu̱ ro̱ u̱r-uub ne̱, komo wu̱ daku̱ru̱ kan remen hoog-mo̱ u̱n dwu̱m-to̱ o-mat.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Ka da-de u̱m hyanu̱ru̱ komo o̱ ken napa-o̱ u̱t-hyat o̱ n-To̱n shir. U̱m hyanu̱ru̱ yo ken caari-yo o-hwo̱ o̱ o-jaas yo yo, u̱t-hi ne̱ u̱t-ta'yoor u̱s-kar ne̱ u̱s-o̱p, u̱t-go̱nd ne̱ u̱t-ta'yoor u̱n hi-to̱ u̱n yo.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Tu̱r-de u̱n yo wishu̱ru̱ bu̱u̱g-u̱r gaan be-de u̱n bu̱u̱g-u̱t tet-to̱ u̱n re̱ge̱n n-to̱n, komo yo jondu̱ ye̱ n-dak. Ka da-de yo e̱su̱ru̱ 'ge̱ u̱n he̱r-o̱ u̱n ka ne'a-wu̱, bo̱ wu̱ ro̱ u̱n ma-to̱ mat à, zo̱ngse̱ yo co̱ru̱te̱ wà u̱n ka ne'a-wu̱.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Komo wu̱ matu̱ru̱ wà u̱n wu̱ wan-campo̱, wu̱ he no̱m u̱n gwo̱mo-to̱ u̱n hun-ne̱ kap u̱n ko̱-yo o-kwo̱m à. Amba Shir rumsu̱ru̱ ká wà-wu̱ wu̱ detu̱ru̱ wu̱ n-To̱n o-shir be-de u̱n kwu̱u̱r-o̱ u̱n wu̱.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Ka ne'a-wu̱ komo wu̱ so̱mu̱ru̱ so̱ o-ko̱t. Wu̱ neku̱ru̱ be-de Shir ja'ase̱ remen wu̱ à, be-de a he wu̱ m-gwo̱t har u̱t-ho̱ o-dugu u̱n zungu u̱s-yoor u̱n ho̱-u̱t kwo̱o̱z-u̱t tet à [1,260].Wu̱ ken ne'a-wu̱ u̱n caari-yo o-hwo̱ ne̱|src="67_Rev12.1,3_Woman&Dragon.tif" size="col" copy="Gordon" ref="12:1-6"
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Gu̱n-u̱r argu̱ m-ine̱ n-To̱n. Mikaye̱r u̱n yan-to̱m-ye̱ Shir ye̱ u̱n wu̱ ne̱ ye̱ dumu̱ru̱ u̱n ka hwo̱-yo ne̱, ka hwo̱-yo komo u̱n yan-to̱m ye̱ u̱n yo ne̱ ye̱ se̱ngu̱ u̱r-gu̱n.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Amba gu̱n-u̱r re̱e̱ru̱ ka hwo̱-yo, a yanu̱ yan-to̱m ye̱ u̱n yo, komo a we̱nu̱ ye̱ she'et-de n-To̱n shir bo̱ u̱n ka da-o̱.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Ka caari-yo u̱n ko-mo̱ng-yo hwo̱-yo, komo yo a m-aag ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t à, ka wu̱ ro̱ u̱n e̱gu̱sse̱ kap o̱ u̱n hun-ne̱ ye̱ o-dak à. A jorbu̱ yo n-dak mo̱sse̱ u̱n yan-to̱m ye̱ u̱n yo ne̱.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Ka da-de, u̱m ho̱gu̱ru̱ o̱ ken caari-o̱ u̱n co̱r-o̱ n-To̱n shir o̱ ro̱ m-ze̱e̱,
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Ye̱ re̱e̱g u̱r-ho̱
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Remen kaane̱, no̱m no̱ o-zak myet no̱
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Bo̱ ka hwo̱-yo nepte̱ a jorbu̱te̱ yo n-dak à, yo ciru̱ rangse̱ u̱n ka ne'a-wu̱ mate̱ wan-campo̱ à.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Amba a ya'u̱ru̱ ka ne'a-wu̱ ku̱ku̱n-u̱t yoor-to̱ u̱n caari-yo o-gwo̱m remen wu̱ huksu̱té̱ n-to̱n ha-mo̱ o-dákár be-de a jamsu̱ wu̱ à remen káne̱ a he wu̱ m-gwo̱t a 'er wu̱ be-de u̱n ka hwo̱-yo har hak-u̱s tet u̱r-pu̱ru̱g.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Ka hwo̱-yo rwu̱ntu̱ru̱ m-ho̱ u̱n nu-o̱ u̱n yo u̱ntu̱n o-ro̱o̱g, u̱nze remen ho̱-mo̱ reet wu̱.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Amba dak-o guuru̱ ka ne'a-wu̱, be-de u̱n ups o-nu, o̱ co̱ru̱ru̱ ka ho̱-mo̱ rwu̱u̱ne̱ u̱n nu-o̱ o-hwo̱ à.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Ka hwo̱-yo ho̱gu̱ ryaab-se u̱n ka ne'a-wu̱ de̱e̱n. Yo 'yonsundu̱ru̱ u̱r-gu̱n u̱n baag-o̱ u̱n ka ne'a-wu̱ ne̱, u̱n ká ye̱ ro̱ o-do̱ro̱tte̱ u̱n karamsa-to̱ Shir ne̱ à, ye̱ e̱ks komo u̱n o̱ Shir u̱nze ye̱ ma Ye̱so ye̱ ro̱.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Ka hwo̱-yo e̱su̱ru̱ n-te̱ m-hyereg mo̱ n-riib m-sa.
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.