Apocalipse 12
uth (UTH) vs ARC
1 Ka da-de u̱m hyanu̱ru̱ to̱ ken caari-to̱ u̱t-hyat to̱ n-To̱n o-shir. U̱m hyanu̱ru̱ wu̱ ken ne'a-wu̱ a ho̱kke̱ u̱r-ho̱ à, o-re̱ng komo yo ro̱ u̱n ku̱s-o̱ u̱n na-se wu̱, u̱n hi-de u̱n wu̱ komo wu̱ ro̱ u̱t-go̱nd ne̱ to̱ u̱n re̱ge̱n o̱p u̱n yoor [12].
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Wu̱ ro̱ u̱r-uub ne̱, komo wu̱ daku̱ru̱ kan remen hoog-mo̱ u̱n dwu̱m-to̱ o-mat.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Ka da-de u̱m hyanu̱ru̱ komo o̱ ken napa-o̱ u̱t-hyat o̱ n-To̱n shir. U̱m hyanu̱ru̱ yo ken caari-yo o-hwo̱ o̱ o-jaas yo yo, u̱t-hi ne̱ u̱t-ta'yoor u̱s-kar ne̱ u̱s-o̱p, u̱t-go̱nd ne̱ u̱t-ta'yoor u̱n hi-to̱ u̱n yo.
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 Tu̱r-de u̱n yo wishu̱ru̱ bu̱u̱g-u̱r gaan be-de u̱n bu̱u̱g-u̱t tet-to̱ u̱n re̱ge̱n n-to̱n, komo yo jondu̱ ye̱ n-dak. Ka da-de yo e̱su̱ru̱ 'ge̱ u̱n he̱r-o̱ u̱n ka ne'a-wu̱, bo̱ wu̱ ro̱ u̱n ma-to̱ mat à, zo̱ngse̱ yo co̱ru̱te̱ wà u̱n ka ne'a-wu̱.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Komo wu̱ matu̱ru̱ wà u̱n wu̱ wan-campo̱, wu̱ he no̱m u̱n gwo̱mo-to̱ u̱n hun-ne̱ kap u̱n ko̱-yo o-kwo̱m à. Amba Shir rumsu̱ru̱ ká wà-wu̱ wu̱ detu̱ru̱ wu̱ n-To̱n o-shir be-de u̱n kwu̱u̱r-o̱ u̱n wu̱.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ka ne'a-wu̱ komo wu̱ so̱mu̱ru̱ so̱ o-ko̱t. Wu̱ neku̱ru̱ be-de Shir ja'ase̱ remen wu̱ à, be-de a he wu̱ m-gwo̱t har u̱t-ho̱ o-dugu u̱n zungu u̱s-yoor u̱n ho̱-u̱t kwo̱o̱z-u̱t tet à [1,260].Wu̱ ken ne'a-wu̱ u̱n caari-yo o-hwo̱ ne̱|src="67_Rev12.1,3_Woman&Dragon.tif" size="col" copy="Gordon" ref="12:1-6"
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Gu̱n-u̱r argu̱ m-ine̱ n-To̱n. Mikaye̱r u̱n yan-to̱m-ye̱ Shir ye̱ u̱n wu̱ ne̱ ye̱ dumu̱ru̱ u̱n ka hwo̱-yo ne̱, ka hwo̱-yo komo u̱n yan-to̱m ye̱ u̱n yo ne̱ ye̱ se̱ngu̱ u̱r-gu̱n.
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 Amba gu̱n-u̱r re̱e̱ru̱ ka hwo̱-yo, a yanu̱ yan-to̱m ye̱ u̱n yo, komo a we̱nu̱ ye̱ she'et-de n-To̱n shir bo̱ u̱n ka da-o̱.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Ka caari-yo u̱n ko-mo̱ng-yo hwo̱-yo, komo yo a m-aag ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t à, ka wu̱ ro̱ u̱n e̱gu̱sse̱ kap o̱ u̱n hun-ne̱ ye̱ o-dak à. A jorbu̱ yo n-dak mo̱sse̱ u̱n yan-to̱m ye̱ u̱n yo ne̱.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Ka da-de, u̱m ho̱gu̱ru̱ o̱ ken caari-o̱ u̱n co̱r-o̱ n-To̱n shir o̱ ro̱ m-ze̱e̱,
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Ye̱ re̱e̱g u̱r-ho̱
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 Remen kaane̱, no̱m no̱ o-zak myet no̱
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Bo̱ ka hwo̱-yo nepte̱ a jorbu̱te̱ yo n-dak à, yo ciru̱ rangse̱ u̱n ka ne'a-wu̱ mate̱ wan-campo̱ à.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 Amba a ya'u̱ru̱ ka ne'a-wu̱ ku̱ku̱n-u̱t yoor-to̱ u̱n caari-yo o-gwo̱m remen wu̱ huksu̱té̱ n-to̱n ha-mo̱ o-dákár be-de a jamsu̱ wu̱ à remen káne̱ a he wu̱ m-gwo̱t a 'er wu̱ be-de u̱n ka hwo̱-yo har hak-u̱s tet u̱r-pu̱ru̱g.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Ka hwo̱-yo rwu̱ntu̱ru̱ m-ho̱ u̱n nu-o̱ u̱n yo u̱ntu̱n o-ro̱o̱g, u̱nze remen ho̱-mo̱ reet wu̱.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Amba dak-o guuru̱ ka ne'a-wu̱, be-de u̱n ups o-nu, o̱ co̱ru̱ru̱ ka ho̱-mo̱ rwu̱u̱ne̱ u̱n nu-o̱ o-hwo̱ à.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Ka hwo̱-yo ho̱gu̱ ryaab-se u̱n ka ne'a-wu̱ de̱e̱n. Yo 'yonsundu̱ru̱ u̱r-gu̱n u̱n baag-o̱ u̱n ka ne'a-wu̱ ne̱, u̱n ká ye̱ ro̱ o-do̱ro̱tte̱ u̱n karamsa-to̱ Shir ne̱ à, ye̱ e̱ks komo u̱n o̱ Shir u̱nze ye̱ ma Ye̱so ye̱ ro̱.
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Ka hwo̱-yo e̱su̱ru̱ n-te̱ m-hyereg mo̱ n-riib m-sa.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.