1 Timóteo 1
uth (UTH) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Da-de u̱m ro u̱n co̱w-o re ha-mo̱ o-Makidoniya à, u̱m ru̱ru̱te̱ wo̱ o she'et n-me̱ bo̱-o̱ o-Apisu. She'et kane̱ remen o nekt ye̱ ken hun-ne̱ ye̱ u̱t-to̱ kane̱, ye̱ yage̱ yoos-de u̱t-bo̱.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Ru̱re̱ ye̱, ye̱ yage̱ naas u̱n da-o̱ hun-ne̱ be-de u̱n yoos-de u̱t-zwo̱m, u̱n o̱o̱g-de u̱n ya-n-ga-ye̱ ne̱. Ye̱ yage̱ remen go̱n ka ma-to̱ ro̱ m-hante̱ su̱nu̱-mo̱ u̱t-ma. To̱ u̱n gu u̱n hun-ne̱ no̱m u̱n she'et-de m-she̱r be-de Shir á.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Yo a co̱ne̱ ko̱ wu̱ ke wan-dor o̱ Shir wu̱ nom à, yo ro̱ m-was u̱n o̱r u̱n wu̱ ne̱ ne̱. Ka was-mo̱ a rwu̱u̱n u̱n hur-u̱r pus-de, u̱n hur-u̱r gaan ne̱, komo u̱r-hur ne̱ de m-she̱r be-de Shir cot.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Amba ye̱ ken ye̱ joru̱te̱ ka rem-se Shir co̱ne̱ a no̱m à, ye̱ wargu̱ru̱ be-de u̱n ma-to̱ ba u̱r-hi.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Ye̱ co̱no̱g ye̱ warag ya-u̱r-yoos-de u̱n karamsa-o Mosa. Ye̱ m-campo̱ u̱n hyan-o̱ u̱n ye̱, u̱nze ye̱ nak. Amba ye̱ nap yo ye̱ u̱r-yoos á.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 A nak karamsa-o ro̱ u̱r-bon ne̱, u̱rege̱ a nak rii-yo rwo̱'e̱ Shir hantu̱te̱ o̱ à.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 A nak komo, Shir ya'as o-karamsa remen o̱ ja'asté̱ kashi u̱n hun-ne̱ á. Amba Shir u̱n ya'as o̱ remen o̱ ja'asté̱:
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 U̱n campo̱-ne̱ ne̱ ye̱ ro̱ u̱n hoob-o̱ u̱n ne'a-ne̱ à, u̱n ne'a-ne̱ ye̱ ro̱ hoob-o̱ u̱n campo̱-ne̱ ne̱ à,
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Ka yoos-de u̱n Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ u̱n rwu̱u̱n be-de Shir wa-m-se̱ps, o-kwu̱m ne̱. Shir bo̱bsu̱ me̱ m-ko̱'o̱t to̱.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 U̱m bo̱mo̱g Kiristi Ye̱so, Wan-Ko̱yan na, wu̱ ya'u̱ me̱ u̱r-be̱e̱b u̱m nomot ka se̱nge̱-mo̱ à, remen wu̱ nak me̱tt m-se̱'e̱r á. Wu̱ daagu̱ me̱ u̱n kà se̱nge̱-mo̱.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 N-ga u̱m ro m-pyap u̱n Shir, u̱n yage̱-to̱ u̱n yan-dor Ye̱so ne̱, u̱n 'ya u̱n yan-dor u̱r-ko̱o̱b ne̱ de̱e̱n. Shir ho̱gu̱ru̱ 'wo̱n u̱n de remen me̱ ro nak yo u̱m ro m-nom á, komo u̱m ro u̱n ko̱o̱b-de m-she̱r ne̱ be-u̱r Ye̱so.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Wan-Ko̱yan na ya'ag me̱ yar-mo̱ Shir de̱e̱n. Wu̱ ya'u̱ru̱ me̱ m-she̱r, m-was ne̱, mo̱ rwu̱u̱ne̱ be-u̱r Kiristi Ye̱so à.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ka ma-to̱, bo̱-u̱t to̱ ko̱n n-me̱ u̱n to̱ á, komo to̱ wo̱o̱g a go̱kste̱ to̱ kap u̱nze, “Kiristi Ye̱so haante̱ u̱n ho̱no o-dak wu̱ guut ya-u̱t-ba'as, bo̱ ye̱ he m-po̱sse̱ den-o̱ o-ra à.” U̱m nak komo u̱m aragte̱ hun-ne̱ kap u̱r-ba'as.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Amba Shir ho̱gu̱te̱ 'wo̱n u̱n de, me̱ wu̱ arge̱ hun-ne̱ u̱r-ba'as à. Kiristi Ye̱so kututu̱ na mo̱ u̱n hur-de u̱n wu̱ remen u̱m waragté̱ rii-yo m-sha be-de u̱n kap ye̱ he m-she̱r kane̱ n-co à. Ka hun-ne̱ ye̱a kum ho̱o̱g-o̱ ba m-ta.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Ko̱n-u̱s re se ro̱ hun-ne̱ kap ye̱ 'ye Shir m-se̱ps, u̱t-go̱s ne̱, ba m-ta. Wu̱ ro̱ ko-Gwo̱mo ba m-ta. Wu̱ u̱n ba u̱r-ko̱m. Wu̱ a m-hyan á. Shir o̱ u̱n ho̱n-de u̱n o̱. Amin.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Wà re Timoti, yo me̱ m-ze̱e̱ o no̱m à, hond hond yo ro̱ u̱n yo yan-rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ru̱ru̱ wo̱ ne̱ à. Shir o̱ daagu̱ wo̱ o ko̱'o̱te̱ ma-to̱ u̱n wu̱. Baks u̱n kà ma-to̱ yan-rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ru̱ru̱ wo̱ ne̱ à, to̱a do wo̱ jaab-o̱ u̱t-me̱n u̱n no̱m u̱n yo Shir ze̱e̱ o no̱m à.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Da-o̱ wo̱ ro u̱n ko̱'o̱t u̱n Ma-to̱ Shir, ma'as n-te̱ m-she̱r, komo hur u̱n du kaps wo̱ á. Ye̱ ken hun-ne̱ ye̱ hur-de u̱n ye̱ kapste̱ ye̱. Remen kaane̱ ye̱ hoks m-she̱r be-de Shir á.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Himeniyus u̱n Arekanda ro̱ n-me̱ u̱n ka hun-ne̱ ye̱, ye̱ hur-de u̱n ye̱ ro̱ be-u̱r gaan á. U̱m koostu̱ ye̱ be-de u̱n mo̱ro̱g-de u̱n yan-dor Ye̱so. U̱m ya'ag ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t u̱r-ke̱e̱r wu̱ nom yo wu̱ co̱ne̱ u̱n ye̱ ne̱ à. Me̱ u̱n no̱m kaane̱ remen ye̱ yoosté̱ yage̱ u̱n yo'og-o̱ Shir.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.