1 Pedro 2
uth (UTH) vs NVT
1 Remen kaane̱, ru no̱ co̱w-yo u̱t-yage̱, no̱ yage̱ raks u̱n hun-ne̱, komo no̱ cir m-nom o-nip. Yagu̱ no̱ u̱r-shoob ko̱ no̱ ru̱re̱ ye̱ ken myet-mo̱ u̱n ko̱ to̱ ke go̱n ma-u̱t yo̱-to̱ to̱.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 U̱ntu̱n yan-yaar pu̱-ye̱, ho̱o̱b no̱ yo̱w-mo̱ o-Ku̱kt mo̱ m-kyu̱kyaw remen mo̱ bo̱'o̱ssu̱té̱ no̱ be-de u̱n gwu̱ no̱.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 No̱ be'este̱ no̱ nepste̱ Wan-Ko̱yan ro̱ u̱r-bon ne̱.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Haan no̱ be-u̱r Ye̱so Kiristi. Wu̱ ro̱ ta'ar-de u̱n ho̱o̱g de hun-ne̱ ginme̱ à, amba Shir dak wu̱ komo wu̱ 'ye wu̱ u̱t-go̱s de̱e̱n.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Komo ya no̱ ro̱ u̱ntu̱n ta'ar-to̱ u̱n ho̱o̱g, to̱ a meete̱ hur-o̱ o-Ku̱kt à. No̱ waragte̱ bu̱u̱g-de u̱n yan-Co̱w u̱n ko̱n-se Shir ye̱ u̱n ba m-ku̱ko̱p, no̱ sekete̱ seke̱-to̱ o-Ku̱kt u̱n bu̱-o Ye̱so Kiristi. Shir ro̱ m-go̱ks go̱n ka seke̱-to̱.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Ka to̱ ro̱ bo̱ Shir ze̱e̱ u̱n Ma-to̱ u̱n wu̱ à:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Be-u̱r no̱, no̱ ye̱ she̱re̱ u̱n wu̱ à no̱ nape̱ go̱ u̱n se̱ps-mo̱ Shir ya'u̱ wu̱ à. Amba ka ye̱ gini wu̱ à. Ma-to̱ Shir ze̱e̱g,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Ma-to̱ Shir ze̱e̱g,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Amba no̱, Shir u̱n daag no̱ hun-ne̱ kashi, bu̱u̱g-de yan-Co̱w u̱n ko̱n-se Shir, hun-ne̱ ye̱ ba m-ku̱ko̱p, hun-ne̱ ye̱ Shir, remen no̱ nomoté̱ wu̱ u̱r-bo̱ngo̱n. Wu̱ rwu̱ntu̱tu̱ no̱ be-de o-comb, wu̱ hantu̱ no̱ be-de m-cu̱cas.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 N-ga a ro hwo̱o̱g no̱ be-de u̱n hun-ne̱ ye̱ Shir á, amba m-mo̱ka no̱ ro̱ hun-ne̱ ye̱ Shir. N-ga Shir ro m-ho̱ge̱ u̱n 'wo̱n-u̱r no̱ á, amba m-mo̱ka Shir o̱ ho̱ge̱ u̱n 'wo̱n-u̱r no̱.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 No̱ yan-yen-de ne̱, me̱ no̱ m-kye̱we̱s, u̱ntu̱n yan-dak-o ho̱r-o̱, hamat-ne̱ u̱n ka dak-o̱, gin no̱ ka rem-u̱s yo̱-se, se ro̱ u̱r-gu̱n u̱n ho̱o̱g-m no̱ à.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 No̱m no̱ ce̱e̱n no̱ she'etté̱ u̱r-bon ne̱ n-me̱ u̱n yan-bo̱r-u̱s no̱ ye̱ she̱re̱ o-nip á. Komo ko̱ ye̱ gu̱t no̱ gwo̱t-o̱ u̱n yan-no̱m u̱n rem-u̱s yo̱-se, ye̱a hyenes she'et u̱n no̱ u̱r-so̱-de. Ye̱a se̱ps Shir da-o̱ wu̱ he piishe̱ u̱n ho̱no o-dak u̱t-ma à.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 No̱m no̱ o-do̱ro̱tte̱ rem Wan-Ko̱yan u̱n ko̱ o̱ ke karamsa-o̱ a ya'ase̱ remen hun-ne̱, o̱ rwu̱u̱ne̱ be-de u̱n gwo̱mo-to̱ u̱n ko-gwo̱mo à.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 No̱ nome̱ gwo̱mo-ne̱ o-do̱ro̱tte̱, remen gwo̱mo-de o-dak kap Shir o̱ to̱mnu̱ de, de ye'et yan-ko̱o̱b-de o-do̱ro̱tte̱ u̱r-ko̱o̱b komo de bu̱m hun-ne̱ ye̱ no̱me̱ rii-yo u̱r-bon à.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Remen kaane̱ Shir co̱ne̱ no̱ nom rii-yo u̱r-bon. Da-o̱ no̱ no̱me̱ rii-yo u̱r-bon à, ká raag-ne̱ ye̱, ye̱ nape̱ Kiristi á, ye̱a hoks m-ze̱e̱ ko̱ rii á. Ye̱a hoks m-kum rem-se u̱r-geeg á.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 She'et no̱ sasa, amba myet u̱n kaane̱ ne̱, no̱ hyan no̱ ro̱ sasa no̱ cu̱w nom u̱n rii yo̱-yo á. U̱n su̱ge̱-de u̱n kaane̱ ma, she'et no̱ u̱ntu̱n yan-gu̱w-mo̱ Shir.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 'Ya no̱ ko̱wan m-se̱k. Komo no̱ kute̱ hun-ne̱ ye̱ Shir kashi m-was. Gye̱r no̱ Shir, 'ya no̱ ko-gwo̱mo u̱t-go̱s.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Gu̱w-ne̱, se̱ no̱ no̱me̱ yan-hur-u̱t no̱ o-do̱ro̱tte̱ no̱ 'ye ye̱ m-se̱k ko̱yanda. No̱m no̱ yo ka, ba be-de u̱n ye̱ ro̱ m-ho̱ge̱ u̱r-'wo̱n u̱n gwu̱gwe̱r-mo̱ u̱r-hi ne̱ cot á, amba kap u̱n yan-me̱n-u̱t jaas-to̱ ne̱.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Shir ro̱ gwu̱gwu̱ u̱n no̱ ne̱ da-o̱ no̱ no̱me̱ rii-yo no̱ nape̱ yo ro̱ hond hond, komo no̱ geeg u̱t-me̱n u̱n 'mo̱ u̱r-hur ne̱ u̱n ko̱o̱b-de a no̱ m-'ya ba no̱ u̱n no̱m rii à.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 A 'ye no̱ u̱r-ko̱o̱b remen no̱ no̱mo̱g rii-yo ba u̱r-bon, no̱ kum o̱ ka rii á. Amba Shir a 'ye no̱ u̱r-ho̱, u̱rege̱ no̱ swo̱o̱g u̱r-ko̱o̱b u̱n 'mo̱ u̱r-hur ne̱ remen no̱ no̱mo̱g rii-yo u̱r-bon, remen kaane̱ Shir co̱ne̱.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 U̱n kaane̱, Shir agu̱ no̱ remen Kiristi swo̱o̱g u̱r-ko̱o̱b rem no̱. Wu̱ yaksu̱tu̱ no̱ m-sha, depete̱ no̱ do̱re̱ bu̱-yo u̱n wu̱.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 “Kiristi no̱m u̱r-ba'as á,
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Ko̱ de nomte̱ a pyapu̱rtu̱ wu̱ à, wu̱ muut u̱t-re̱e̱b á. Komo da-o̱ wu̱ swo̱ u̱r-ko̱o̱b à, wu̱ waksu̱ ye̱ u̱t-ma á. U̱n su̱ge̱-de u̱n kaane̱ ma, wu̱ she̱re̱g be-de Shir, wu̱ nape̱ piish u̱t-ma à.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Kiristi sawag nu̱-se u̱n ba'as-u̱t na u̱n wu̱r-o̱ u̱n wu̱. A kamag wu̱ o-kan remen a yagu̱té̱ no̱m u̱r-ba'as komo a cirit kashi u̱r-she'et. Shir taasu̱ ka hoog-mo̱ mo̱ u̱n ba'as-u̱t no̱ remen hoog-m Ye̱so.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 No̱ ro e̱gu̱ssu̱te̱ u̱ntu̱n ye̱ge̱-ca, amba m-mo̱ka no̱ mu̱u̱nte̱ be-de u̱n wan-Ruut-m no̱ u̱n wan-Gu̱t-de u̱n ho̱o̱g-m no̱ ne̱.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.