1 Pedro 2

uth (UTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Remen kaane̱, ru no̱ co̱w-yo u̱t-yage̱, no̱ yage̱ raks u̱n hun-ne̱, komo no̱ cir m-nom o-nip. Yagu̱ no̱ u̱r-shoob ko̱ no̱ ru̱re̱ ye̱ ken myet-mo̱ u̱n ko̱ to̱ ke go̱n ma-u̱t yo̱-to̱ to̱.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 U̱ntu̱n yan-yaar pu̱-ye̱, ho̱o̱b no̱ yo̱w-mo̱ o-Ku̱kt mo̱ m-kyu̱kyaw remen mo̱ bo̱'o̱ssu̱té̱ no̱ be-de u̱n gwu̱ no̱.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 No̱ be'este̱ no̱ nepste̱ Wan-Ko̱yan ro̱ u̱r-bon ne̱.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Haan no̱ be-u̱r Ye̱so Kiristi. Wu̱ ro̱ ta'ar-de u̱n ho̱o̱g de hun-ne̱ ginme̱ à, amba Shir dak wu̱ komo wu̱ 'ye wu̱ u̱t-go̱s de̱e̱n.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Komo ya no̱ ro̱ u̱ntu̱n ta'ar-to̱ u̱n ho̱o̱g, to̱ a meete̱ hur-o̱ o-Ku̱kt à. No̱ waragte̱ bu̱u̱g-de u̱n yan-Co̱w u̱n ko̱n-se Shir ye̱ u̱n ba m-ku̱ko̱p, no̱ sekete̱ seke̱-to̱ o-Ku̱kt u̱n bu̱-o Ye̱so Kiristi. Shir ro̱ m-go̱ks go̱n ka seke̱-to̱.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Ka to̱ ro̱ bo̱ Shir ze̱e̱ u̱n Ma-to̱ u̱n wu̱ à:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Be-u̱r no̱, no̱ ye̱ she̱re̱ u̱n wu̱ à no̱ nape̱ go̱ u̱n se̱ps-mo̱ Shir ya'u̱ wu̱ à. Amba ka ye̱ gini wu̱ à. Ma-to̱ Shir ze̱e̱g,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Ma-to̱ Shir ze̱e̱g,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Amba no̱, Shir u̱n daag no̱ hun-ne̱ kashi, bu̱u̱g-de yan-Co̱w u̱n ko̱n-se Shir, hun-ne̱ ye̱ ba m-ku̱ko̱p, hun-ne̱ ye̱ Shir, remen no̱ nomoté̱ wu̱ u̱r-bo̱ngo̱n. Wu̱ rwu̱ntu̱tu̱ no̱ be-de o-comb, wu̱ hantu̱ no̱ be-de m-cu̱cas.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 N-ga a ro hwo̱o̱g no̱ be-de u̱n hun-ne̱ ye̱ Shir á, amba m-mo̱ka no̱ ro̱ hun-ne̱ ye̱ Shir. N-ga Shir ro m-ho̱ge̱ u̱n 'wo̱n-u̱r no̱ á, amba m-mo̱ka Shir o̱ ho̱ge̱ u̱n 'wo̱n-u̱r no̱.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 No̱ yan-yen-de ne̱, me̱ no̱ m-kye̱we̱s, u̱ntu̱n yan-dak-o ho̱r-o̱, hamat-ne̱ u̱n ka dak-o̱, gin no̱ ka rem-u̱s yo̱-se, se ro̱ u̱r-gu̱n u̱n ho̱o̱g-m no̱ à.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 No̱m no̱ ce̱e̱n no̱ she'etté̱ u̱r-bon ne̱ n-me̱ u̱n yan-bo̱r-u̱s no̱ ye̱ she̱re̱ o-nip á. Komo ko̱ ye̱ gu̱t no̱ gwo̱t-o̱ u̱n yan-no̱m u̱n rem-u̱s yo̱-se, ye̱a hyenes she'et u̱n no̱ u̱r-so̱-de. Ye̱a se̱ps Shir da-o̱ wu̱ he piishe̱ u̱n ho̱no o-dak u̱t-ma à.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 No̱m no̱ o-do̱ro̱tte̱ rem Wan-Ko̱yan u̱n ko̱ o̱ ke karamsa-o̱ a ya'ase̱ remen hun-ne̱, o̱ rwu̱u̱ne̱ be-de u̱n gwo̱mo-to̱ u̱n ko-gwo̱mo à.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 No̱ nome̱ gwo̱mo-ne̱ o-do̱ro̱tte̱, remen gwo̱mo-de o-dak kap Shir o̱ to̱mnu̱ de, de ye'et yan-ko̱o̱b-de o-do̱ro̱tte̱ u̱r-ko̱o̱b komo de bu̱m hun-ne̱ ye̱ no̱me̱ rii-yo u̱r-bon à.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Remen kaane̱ Shir co̱ne̱ no̱ nom rii-yo u̱r-bon. Da-o̱ no̱ no̱me̱ rii-yo u̱r-bon à, ká raag-ne̱ ye̱, ye̱ nape̱ Kiristi á, ye̱a hoks m-ze̱e̱ ko̱ rii á. Ye̱a hoks m-kum rem-se u̱r-geeg á.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 She'et no̱ sasa, amba myet u̱n kaane̱ ne̱, no̱ hyan no̱ ro̱ sasa no̱ cu̱w nom u̱n rii yo̱-yo á. U̱n su̱ge̱-de u̱n kaane̱ ma, she'et no̱ u̱ntu̱n yan-gu̱w-mo̱ Shir.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 'Ya no̱ ko̱wan m-se̱k. Komo no̱ kute̱ hun-ne̱ ye̱ Shir kashi m-was. Gye̱r no̱ Shir, 'ya no̱ ko-gwo̱mo u̱t-go̱s.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Gu̱w-ne̱, se̱ no̱ no̱me̱ yan-hur-u̱t no̱ o-do̱ro̱tte̱ no̱ 'ye ye̱ m-se̱k ko̱yanda. No̱m no̱ yo ka, ba be-de u̱n ye̱ ro̱ m-ho̱ge̱ u̱r-'wo̱n u̱n gwu̱gwe̱r-mo̱ u̱r-hi ne̱ cot á, amba kap u̱n yan-me̱n-u̱t jaas-to̱ ne̱.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Shir ro̱ gwu̱gwu̱ u̱n no̱ ne̱ da-o̱ no̱ no̱me̱ rii-yo no̱ nape̱ yo ro̱ hond hond, komo no̱ geeg u̱t-me̱n u̱n 'mo̱ u̱r-hur ne̱ u̱n ko̱o̱b-de a no̱ m-'ya ba no̱ u̱n no̱m rii à.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 A 'ye no̱ u̱r-ko̱o̱b remen no̱ no̱mo̱g rii-yo ba u̱r-bon, no̱ kum o̱ ka rii á. Amba Shir a 'ye no̱ u̱r-ho̱, u̱rege̱ no̱ swo̱o̱g u̱r-ko̱o̱b u̱n 'mo̱ u̱r-hur ne̱ remen no̱ no̱mo̱g rii-yo u̱r-bon, remen kaane̱ Shir co̱ne̱.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 U̱n kaane̱, Shir agu̱ no̱ remen Kiristi swo̱o̱g u̱r-ko̱o̱b rem no̱. Wu̱ yaksu̱tu̱ no̱ m-sha, depete̱ no̱ do̱re̱ bu̱-yo u̱n wu̱.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Kiristi no̱m u̱r-ba'as á,
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Ko̱ de nomte̱ a pyapu̱rtu̱ wu̱ à, wu̱ muut u̱t-re̱e̱b á. Komo da-o̱ wu̱ swo̱ u̱r-ko̱o̱b à, wu̱ waksu̱ ye̱ u̱t-ma á. U̱n su̱ge̱-de u̱n kaane̱ ma, wu̱ she̱re̱g be-de Shir, wu̱ nape̱ piish u̱t-ma à.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Kiristi sawag nu̱-se u̱n ba'as-u̱t na u̱n wu̱r-o̱ u̱n wu̱. A kamag wu̱ o-kan remen a yagu̱té̱ no̱m u̱r-ba'as komo a cirit kashi u̱r-she'et. Shir taasu̱ ka hoog-mo̱ mo̱ u̱n ba'as-u̱t no̱ remen hoog-m Ye̱so.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 No̱ ro e̱gu̱ssu̱te̱ u̱ntu̱n ye̱ge̱-ca, amba m-mo̱ka no̱ mu̱u̱nte̱ be-de u̱n wan-Ruut-m no̱ u̱n wan-Gu̱t-de u̱n ho̱o̱g-m no̱ ne̱.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.