Tiago 3

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, mi jcoj rib'ak sub'laj q'ui chawechak pi ajtijoltak cristian re Jyolj Kakaj Dios, jwi'l awetamaki' chi wi ma' jcholajl ta' tijon tikab'antak, oj masna c'ax k'atb'itzij tib'ansaj chikab' jwi'l Kakaj Dios.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Ojtak juntir q'uilaj b'welt ojmacuntaka' riq'ui ri nen tikab'antak. Pero wi wi' jonok ticwin chi jjeq'uic rib' chirij jyolj, re pi jcholajli' tran chiwch Kakaj Dios y ticwini' chi jjeq'uic juntir jtio'jl.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Jun cwa'y wi tikacoj jun jec'b'ire laj jchi' pire ticojon chikawch, ojcwini' chi jc'amicb'i lamas chikaj tikac'amb'ic.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Cojtak retal chirij mak barc. Mak barc sub'laj nimaktaka'n y sub'laj nimaktak tew tituc'uwb'i rechak, pero mak barc tic'amsajtaka'b'i jwi'l man ajc'amal rechak lamas raj tijc'amb'i la'ke jun ra nuch' timón.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Y ji'c'ulon man kaak', jun ra nuch' q'uerke re katio'jl, pero ticwini' chi jb'anic nimaktak c'ax. Jun ra nuch' k'ak' raquitzke rilic, pero ticwini' chi jc'atic nimaktak q'uiche'laj.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Man kaak' jilon chapca' jun k'ak'. Ticwini' chi jb'anic nimaktak c'ax jwi'l nic' riq'uil nojsali' la' etzltak tzij y tijtz'ilib'saji' juntir katio'jl. Man kaak' chapca' tzijili' jk'ak'al la' jk'ak'al man luwar re tijb'i c'ax. Juntir k'ij tran nimaktak c'ax re kac'aslemal chapca' ojc'atc.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Cristian ticwintaka' chi jmanxirsaj juntir jwich ca'n, mak tz'iquin, mak cumatz y mak ca'n re lak mar,
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 pero man kaak' ta' ojcwintak chi jk'elic. Ri' chapca' kelen ri ta' tijye' rib' chi k'elem, nojsali' chi etzltak tzij chapca' jun kelen ri ticamsanc.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 La'yi' kaak' tikanimirsajtak jk'ij Kakaj Dios ri Kajawl y la' kaak' tikarayaj c'ax chib'ak cristian ri b'analtak jwi'l Kakaj Dios chapca' re.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Jilonli la'yi' káchi' tikanimirsajtakwi' jk'ij Kakaj Dios y la'yi' káchi' tikarayaj c'ax chib'ak cristian.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Jun relexeb' ja', ta' tielch qui'laj ja' la' y tielch c'alaj ja' la'.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, awetamaki' chi jun jche'l higo ta' tijye' aceitun pi jwich, ta' ni jono jche'l uva tijye' higo pi jwich. Ta' tielch c'alaj ja' la' jun relexeb' ja' lamas tielwi' qui'laj ja'.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Wi wi' jono chawechak wi' mas jno'j y retam sub'laj kelen, rajwaxi' tijc'ut la' mak tzitaklaj no'j ri tran. Y cuando tran tzitaklaj no'j chi jc'utic chi wi' mas jno'j, mi jcoj jk'ij.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Pero atak, wi tipe laj awanmak tati'tij ayb'ak chawib'il ayb'ak y wi xike tib'e awanmak chi jtoquic utzil pi aweake, ma coj ak'ijak jwi'l ta' tijin tab'ijtak tz'etel tzij.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Jwi'l mak etzltak no'j li ma' ji'ta' tipe riq'ui Kakaj Dios lecj, queneysalke jwi'lak cristian y jwi'l mak etzl.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Jwi'li'li wi tijti'tij rib'ak mak cristian chirib'il rib'ak y wi xike tib'e ranmak chi jtoquic utzil pireke rechak, ta' tijin trantak juntir pi jcholajl y xike trantak mak etzltak no'j.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Pero mak no'j ri tipe riq'ui Kakaj Dios sub'laj tziyi'n, trana' rechak cristian chi tiwa'x utzil chijxo'lak, tziyi' jno'jak, ta' tietzelartak, sub'laj triltak c'ur jwich cristian, tijc'uttak tzitaklaj no'j laj jc'aslemalak, ta' jaljoj rilic cristian trantak y ma' ajsolcopil jcayb'altak ta'n.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Yak cristian wi wi' utzil laj ranmak, trana'taka' utzil chijxo'lak cristian y jilonli tijta'taka' sub'laj utzil.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.