Tiago 3
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARA
1 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, mi jcoj rib'ak sub'laj q'ui chawechak pi ajtijoltak cristian re Jyolj Kakaj Dios, jwi'l awetamaki' chi wi ma' jcholajl ta' tijon tikab'antak, oj masna c'ax k'atb'itzij tib'ansaj chikab' jwi'l Kakaj Dios.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Ojtak juntir q'uilaj b'welt ojmacuntaka' riq'ui ri nen tikab'antak. Pero wi wi' jonok ticwin chi jjeq'uic rib' chirij jyolj, re pi jcholajli' tran chiwch Kakaj Dios y ticwini' chi jjeq'uic juntir jtio'jl.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Jun cwa'y wi tikacoj jun jec'b'ire laj jchi' pire ticojon chikawch, ojcwini' chi jc'amicb'i lamas chikaj tikac'amb'ic.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Cojtak retal chirij mak barc. Mak barc sub'laj nimaktaka'n y sub'laj nimaktak tew tituc'uwb'i rechak, pero mak barc tic'amsajtaka'b'i jwi'l man ajc'amal rechak lamas raj tijc'amb'i la'ke jun ra nuch' timón.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Y ji'c'ulon man kaak', jun ra nuch' q'uerke re katio'jl, pero ticwini' chi jb'anic nimaktak c'ax. Jun ra nuch' k'ak' raquitzke rilic, pero ticwini' chi jc'atic nimaktak q'uiche'laj.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Man kaak' jilon chapca' jun k'ak'. Ticwini' chi jb'anic nimaktak c'ax jwi'l nic' riq'uil nojsali' la' etzltak tzij y tijtz'ilib'saji' juntir katio'jl. Man kaak' chapca' tzijili' jk'ak'al la' jk'ak'al man luwar re tijb'i c'ax. Juntir k'ij tran nimaktak c'ax re kac'aslemal chapca' ojc'atc.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Cristian ticwintaka' chi jmanxirsaj juntir jwich ca'n, mak tz'iquin, mak cumatz y mak ca'n re lak mar,
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 pero man kaak' ta' ojcwintak chi jk'elic. Ri' chapca' kelen ri ta' tijye' rib' chi k'elem, nojsali' chi etzltak tzij chapca' jun kelen ri ticamsanc.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 La'yi' kaak' tikanimirsajtak jk'ij Kakaj Dios ri Kajawl y la' kaak' tikarayaj c'ax chib'ak cristian ri b'analtak jwi'l Kakaj Dios chapca' re.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Jilonli la'yi' káchi' tikanimirsajtakwi' jk'ij Kakaj Dios y la'yi' káchi' tikarayaj c'ax chib'ak cristian.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Jun relexeb' ja', ta' tielch qui'laj ja' la' y tielch c'alaj ja' la'.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, awetamaki' chi jun jche'l higo ta' tijye' aceitun pi jwich, ta' ni jono jche'l uva tijye' higo pi jwich. Ta' tielch c'alaj ja' la' jun relexeb' ja' lamas tielwi' qui'laj ja'.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Wi wi' jono chawechak wi' mas jno'j y retam sub'laj kelen, rajwaxi' tijc'ut la' mak tzitaklaj no'j ri tran. Y cuando tran tzitaklaj no'j chi jc'utic chi wi' mas jno'j, mi jcoj jk'ij.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Pero atak, wi tipe laj awanmak tati'tij ayb'ak chawib'il ayb'ak y wi xike tib'e awanmak chi jtoquic utzil pi aweake, ma coj ak'ijak jwi'l ta' tijin tab'ijtak tz'etel tzij.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Jwi'l mak etzltak no'j li ma' ji'ta' tipe riq'ui Kakaj Dios lecj, queneysalke jwi'lak cristian y jwi'l mak etzl.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Jwi'li'li wi tijti'tij rib'ak mak cristian chirib'il rib'ak y wi xike tib'e ranmak chi jtoquic utzil pireke rechak, ta' tijin trantak juntir pi jcholajl y xike trantak mak etzltak no'j.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Pero mak no'j ri tipe riq'ui Kakaj Dios sub'laj tziyi'n, trana' rechak cristian chi tiwa'x utzil chijxo'lak, tziyi' jno'jak, ta' tietzelartak, sub'laj triltak c'ur jwich cristian, tijc'uttak tzitaklaj no'j laj jc'aslemalak, ta' jaljoj rilic cristian trantak y ma' ajsolcopil jcayb'altak ta'n.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Yak cristian wi wi' utzil laj ranmak, trana'taka' utzil chijxo'lak cristian y jilonli tijta'taka' sub'laj utzil.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.