Tiago 3

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, mi jcoj rib'ak sub'laj q'ui chawechak pi ajtijoltak cristian re Jyolj Kakaj Dios, jwi'l awetamaki' chi wi ma' jcholajl ta' tijon tikab'antak, oj masna c'ax k'atb'itzij tib'ansaj chikab' jwi'l Kakaj Dios.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Ojtak juntir q'uilaj b'welt ojmacuntaka' riq'ui ri nen tikab'antak. Pero wi wi' jonok ticwin chi jjeq'uic rib' chirij jyolj, re pi jcholajli' tran chiwch Kakaj Dios y ticwini' chi jjeq'uic juntir jtio'jl.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Jun cwa'y wi tikacoj jun jec'b'ire laj jchi' pire ticojon chikawch, ojcwini' chi jc'amicb'i lamas chikaj tikac'amb'ic.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Cojtak retal chirij mak barc. Mak barc sub'laj nimaktaka'n y sub'laj nimaktak tew tituc'uwb'i rechak, pero mak barc tic'amsajtaka'b'i jwi'l man ajc'amal rechak lamas raj tijc'amb'i la'ke jun ra nuch' timón.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Y ji'c'ulon man kaak', jun ra nuch' q'uerke re katio'jl, pero ticwini' chi jb'anic nimaktak c'ax. Jun ra nuch' k'ak' raquitzke rilic, pero ticwini' chi jc'atic nimaktak q'uiche'laj.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Man kaak' jilon chapca' jun k'ak'. Ticwini' chi jb'anic nimaktak c'ax jwi'l nic' riq'uil nojsali' la' etzltak tzij y tijtz'ilib'saji' juntir katio'jl. Man kaak' chapca' tzijili' jk'ak'al la' jk'ak'al man luwar re tijb'i c'ax. Juntir k'ij tran nimaktak c'ax re kac'aslemal chapca' ojc'atc.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Cristian ticwintaka' chi jmanxirsaj juntir jwich ca'n, mak tz'iquin, mak cumatz y mak ca'n re lak mar,
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 pero man kaak' ta' ojcwintak chi jk'elic. Ri' chapca' kelen ri ta' tijye' rib' chi k'elem, nojsali' chi etzltak tzij chapca' jun kelen ri ticamsanc.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 La'yi' kaak' tikanimirsajtak jk'ij Kakaj Dios ri Kajawl y la' kaak' tikarayaj c'ax chib'ak cristian ri b'analtak jwi'l Kakaj Dios chapca' re.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Jilonli la'yi' káchi' tikanimirsajtakwi' jk'ij Kakaj Dios y la'yi' káchi' tikarayaj c'ax chib'ak cristian.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Jun relexeb' ja', ta' tielch qui'laj ja' la' y tielch c'alaj ja' la'.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, awetamaki' chi jun jche'l higo ta' tijye' aceitun pi jwich, ta' ni jono jche'l uva tijye' higo pi jwich. Ta' tielch c'alaj ja' la' jun relexeb' ja' lamas tielwi' qui'laj ja'.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Wi wi' jono chawechak wi' mas jno'j y retam sub'laj kelen, rajwaxi' tijc'ut la' mak tzitaklaj no'j ri tran. Y cuando tran tzitaklaj no'j chi jc'utic chi wi' mas jno'j, mi jcoj jk'ij.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Pero atak, wi tipe laj awanmak tati'tij ayb'ak chawib'il ayb'ak y wi xike tib'e awanmak chi jtoquic utzil pi aweake, ma coj ak'ijak jwi'l ta' tijin tab'ijtak tz'etel tzij.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Jwi'l mak etzltak no'j li ma' ji'ta' tipe riq'ui Kakaj Dios lecj, queneysalke jwi'lak cristian y jwi'l mak etzl.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Jwi'li'li wi tijti'tij rib'ak mak cristian chirib'il rib'ak y wi xike tib'e ranmak chi jtoquic utzil pireke rechak, ta' tijin trantak juntir pi jcholajl y xike trantak mak etzltak no'j.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Pero mak no'j ri tipe riq'ui Kakaj Dios sub'laj tziyi'n, trana' rechak cristian chi tiwa'x utzil chijxo'lak, tziyi' jno'jak, ta' tietzelartak, sub'laj triltak c'ur jwich cristian, tijc'uttak tzitaklaj no'j laj jc'aslemalak, ta' jaljoj rilic cristian trantak y ma' ajsolcopil jcayb'altak ta'n.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Yak cristian wi wi' utzil laj ranmak, trana'taka' utzil chijxo'lak cristian y jilonli tijta'taka' sub'laj utzil.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.