Tiago 1

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 In Santiago, in rajchac Kakaj Dios y Kakaj Jesucristo ri Kajawl, tantakb'i rutzil awchak, atak cab'lajuj (12) k'at chi rijajl Israel ri atilem ayb'ak b'ak jaljojtak tilmit.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, cuando tata'tak jaljojtak jwich c'ax laj ac'aslemalak, wa'xok qui'cotemal laj awanmak,
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 jwi'l awetamakchak cuando tata'tak c'ax laj ac'aslemalak, pirechi' tic'utun wi ta' taquib'aj awanmak chirij Kakaj Jesucristo, atak tacuya'taka'n
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 y wi tacuytak juntir c'ax ri tatijtak, tiyuki' mas jcowil awanmak, tisuc'ulab' awanmak chiwch Kakaj Dios y ta' chiqui' nen ri ta' tz'akat chawechak.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Wi wi' jono chawechak tric'aj chi ajqui' chi tz'akat jno'j, jtz'onaj re Kakaj Dios y re tijya' re. Kakaj Dios ma' pajal ta'ke tijye' y ta' tiq'uistaj ranm chi jye'ic re juntir cristian ri titz'onintak re.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Pero jun cristian rajwaxi' ticub'ar jch'ol chi jtz'onaj, jwi'l nen tijquib'aj ranm ji'kelon chapca' mak retumb re mar ri tiitz'b'ej jwi'l tew, tituc'sajb'i jili y tituc'saj chicch.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Jun cristian ri tran jilonli mi rulb'ej nen or tiye'saj re jwi'l Kakaj Dios ri Kajawl nen tijtz'onaj re,
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 jwi'l quib'ke ranm chirij juntir ri tran.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Jun kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri mita' ticojsaj jk'ij jwi'lak cristian wa'xok qui'cotemal laj ranm, jwi'l cojoli' jk'ij jwi'l Kakaj Dios
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 y jun b'iom ri cojol jk'ij, wa'xok qui'cotemal laj ranm cuando tikesaj jk'ij jwi'l Kakaj Dios, jwi'l jc'aslemal jun b'iom jilon chapca' jcutz'i'jl mak woron, ta' naj tijcuytak.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Cuando tiel sak'j, mak woron tichekejtak jwi'l jk'ak'al k'ij y titzaak mak jcutz'i'jlak y ticantak ta' chiqui' tzi rilicak. Y jilon tran jun b'iom ri b'esal ranm chirij jb'iomil cuando ticamc.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Tzi re jun cristian ri tijcoch' jwich chi jtijic c'ax pire tic'utun chi ta' tijquib'aj ranm chirij Kakaj Jesucristo, jwi'l jilonli tijta' jun tzilaj c'aslemal riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic ri tiye'saj re pire jtojb'l chapca' ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jye'na rechak juntir cristian ri tilok'intak re.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Cuando jun cristian titakchi'j chi macunc, mi jb'ij: Kakaj Dios xintakchi'nc, mi che', jwi'l Kakaj Dios ta' ni jun b'welt titakchi'j y ta' ni jun b'welt tijtakchi'j jun cristian chi macunc.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Ric'ani' jun cristian tijye' rib' chi takchi'jem re mak etzltak rayb'l ri tran,
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 jwi'l mak etzltak jrayb'l ri tran tiel chi sakil mak mac ri tran. Y jwi'l mak mac tieli' chi sakil chi tisachsaji' jwich jwi'l Kakaj Dios.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Jilon atak lok'lajtak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, ma ye' ayb'ak chi sub'em.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Juntir ri tzi y juntir ri kus ri tiye'saj chike ji' tipe lecj riq'ui Kakaj Dios ri xanow k'ij, ic' y ch'umil ri wi' jk'ak'alak. Kakaj Dios li ta' ni jun b'welt tiq'uexmaj jno'j, ma' ji'ta'lon chapca' jun nach tijq'uexa' jluwr.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Kakaj Dios jwi'l jilon raj chikij, xye' jun aac'laj jc'aslemal chike chapca' xojq'uisi'y chic jca'mul jwi'l xkacoj tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo pire oj nab'e chijxo'lak juntir ri b'anal jwi'l.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Atak lok'lajtak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, rajwaxi' cojtak retal juntir ri tib'ijsaj chawechak, pero ma atch'a'wtakna y mi pena awetzalak laj or,
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 jwi'l jun cristian ri tietzelarc, ta' tran kes pi jcholajl lawi' raj Kakaj Dios tran.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Jwi'li'li atak, can ye'tak jb'anic juntir jwich etzltak no'j. Ri' b'antak riq'ui nojel awanmak nen tijb'ij Jyolj Kakaj Dios ri xye' laj awanmak ri ticwin chi acolicak.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 B'antak nen tijb'ij Jyolj Kakaj Dios, ma' xita'ke tatatak. Wi xike tatatak, awic'anake tasub' ayb'ak,
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 jwi'l nen jun ri xike tijta Jyolj Kakaj Dios y ta' tran nen tijb'ij, jilon chapca' jun cristian tril jcayb'al li espej.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Xike tril jcayb'al nen mo rilic, pero cuando tielb'i chiwch man espej, tisaach re nen mo rilic xril.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Pero jun ri mita' tisaach re nen tijb'ij Jyolj Kakaj Dios ri jun pixab' ri tz'akat ri tiesan re laj jk'ab' jmac y tijtakej jb'anic lawi' ri tijb'ij, ma' xita'ke tijta, Kakaj Dios tijya' jk'ab' chib' juntir ri tran.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Wi wi' jonok tijchomorsaj chi sub'laj ticojon chiwch Kakaj Dios, pero ta' tijk'el raak', ric'anke tijsub' rib', ta' nen tichacuj ticojon chiwch Kakaj Dios.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Pero ri tz'etel cojon chiwch Kakaj Dios ri mas tzi, ri' jt'o'ic yak nib'a' pach yak anm ri camnak richjilak riq'ui nen rajwax rechak. Y jcwentij rib' mi kej li mac jwi'l mak etzltak no'j.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.