Romanos 3

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wi jilonli, ¿nen chiqui' chac mas cojol jk'ijak yak rijajl Israel chiwchak yak ma' rijajl ta' Israel? ¿Nen tichacuj retal jtio'jl jun winak ri ticojsaj?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Wi' nen quiek jwi'l. Kes tz'etel tz'et yak rijajl Israel nimi' jk'ijak jwi'l Kakaj Dios ojrtaktzij pi reke rechak xye' Jyolj.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Onque wi' nic'j cristian ta' cub'ul jch'olak chirij Kakaj Dios, pero Kakaj Dios ta' tijk'el rib' chi jb'anic lawi' ri b'il jwi'l.
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Kakaj Dios trana' ri b'il jwi'l, onque cristian pur ajmololtak tzij chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj ri tijb'ij jilonri:
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Pero wi jwi'l kamac tic'utun chi Kakaj Dios pi jcholajli' tran juntir ri b'il jwi'l, ¿jcholajlc'u tran jk'atb'itzij chikab'? Tijin tamb'ij chapca' tijb'ijtak mak cristian.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 ¡Kes tz'etel tz'et, ma' jcholajl ta'n! Wi ma' pi jcholajl ta' tran jk'atb'itzij Kakaj Dios chikab' jwi'l kamac, ta' tijna' tran jk'atb'itzij chib'ak juntir cristian jwi'l jmacak.
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Pero wi jwi'li' mak jo'staklaj tzij ri tamb'ij chapca' tijb'ijtak chwij tic'utun chi tz'etel tz'eti' ri tijb'ij Kakaj Dios pire tinimirsaj jk'ij, ta' chiqui' roj tran jk'atb'itzij Kakaj Dios chwij onque ini' jun ajmac.
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Pero wi jwi'li' mak jo'staklaj tzij tinimirsaj jk'ij Kakaj Dios tic'ulari' tib'an mak etzltak no'j pire tinimirsaj jk'ij Kakaj Dios. Wi' jujun cristian xk'ab'antak tzij chwij chi ri' li tijin tantijoj cristian. Mak cristian li, ri'ke rajak ta' ticojsaj ri nen mo jtijoj cristian tamb'an. Mak cristian li pi jcholajli' tib'an k'atb'itzij chib'ak jwi'l Kakaj Dios.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Kes tz'etel tz'et chiwch Kakaj Dios ojtak yak rijajl Israel ta' nim kak'ij, ojke nic' pach yak ma' rijajl ta' Israel, jwi'l xkab'iji' chi oj yak rijajl Israel pach yak ma' rijajl ta' Israel, wojtaka' laj jk'ab' mac.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Ta' ni jun tran tzilaj chomorsa'n.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Juntir cristian jalan b'e xtakejtak, ta' ni jun rechak tzi jno'j.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Poc etzltak tzij tich'a'wtak, jilon laj jkulak chapca' jun julel camnak ri ta' tz'apil jchi'.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Jchi'ak nic' riq'uil nojsali' chi etzltak tzij pire tijrayajtak c'ax chirij jun cristian.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Laj or ticamsantak,
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 trantak c'ax rechak cristian y tican jye'tak b'is laj ranmak.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Y ta' retamak nen tib'ansaj pire tijye' utzil chijxo'lak cristian.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Y ta' rajak tijcojtak jk'ij Kakaj Dios, tiche' li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Pero ketami' chi juntir ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios pi rechaki' yak rijajl Israel ri wi'tak laj jk'ab' mak pixab' li. Y cuando tic'otsaj jchi'ak juntir cristian jwi'l Kakaj Dios ta' ni jun tijb'ij chi ta' jmac, jwi'l Kakaj Dios trana' jk'atb'itzij chib'ak juntir cristian wich ulew,
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 jwi'l ta' ni jun cristian tran suc'ul ranm chiwch Kakaj Dios jwi'lke tran lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, jwi'l mak pixab' li xike tichocon pire tijye' retemaj chike chi ojtaka' ajmacb'.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Lajori Kakaj Dios xya' retemaj rechak cristian nen rajwax trantak pire tisuc'ulab' ranmak chiwch, pero ma' ji'ta' chiqui'lon chapca' tijb'ij Jpixb'. Wi triltak nen tijb'ij mak pixab' li pach ri xcan jtz'ib'ajtak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios ojrtaktzij, tretemajtaka'
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 chi juntir cristian jwi'lke ticub'ar jch'olak chirij Kakaj Jesucristo tisuc'ulab' ranmak chiwch Kakaj Dios. Kakaj Dios ta' jaljoj rilic juntir cristian tran,
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 juntir cristian xmacuntaka' chiwch y ta' tijc'ultak jnimal jk'ijak riq'ui Kakaj Dios.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Jwi'lke rutzil ranm Kakaj Dios chirijak cristian tran suc'ul ranmak chiwch y xsipajke rechak ri jcolicak xansaj laj jk'ab' jmacak jwi'l ri xan Kakaj Jesucristo
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 ri xtaksajch jwi'l Kakaj Dios pire xcam wich curs chapca' jun awaj ri tisujsaj re Kakaj Dios pire tojb'i mac. Jilonli xan Kakaj Dios chi jcolicak cristian laj jk'ab' jmacak jwi'lke jquiq'uel Kakaj Jesucristo y wi ticub'ar jch'olak chirij. Y jilonli xc'utun chi Kakaj Dios pi jcholajli' tran juntir jwi'lke ojr xcuyke rilic cristian ri xmacuntak chiwch.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Pero lajori xc'uta' chi pi jcholajli' tran juntir. Re suc'uli' ranm y tijsuc'ulb'isaji' ranmak yak ri ticub'ar jch'olak chirij Kakaj Jesucristo.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Jilonli ta' tijna' tijcoj jk'ijak cristian chiwch Kakaj Dios jwi'l ma' jwi'l ta' xantak lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, jwi'li' xcub'ar jch'olak chirij Kakaj Jesucristo.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Jwi'li'li ketami' chi jun cristian jwi'lke ticub'ar jch'ol chirij Kakaj Jesucristo tran suc'ul ranm chiwch Kakaj Dios, ma' jwi'l ta' tran lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Kakaj Dios jDiosaki' yak rijajl Israel y jDiosaki' yak ma' rijajl ta' Israel.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Jilonli tic'utun chi junke chi Dios wi', ri' Kakaj Dios li tisuc'ulb'isan ranmak juntir cristian ri ticub'ar jch'olak chirij Kakaj Jesucristo y Kakaj Dios ta' tril jcholajl wi cojoli' retal jtio'jlak o ta'n.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Jwi'li'li mi kab'ijtak chi jwi'l cub'ul kach'ol chirij Kakaj Jesucristo, ta' chiqui' nen tichacuj Jpixb' Kakaj Dios, jwi'l jcub'arb' kach'ol chirij Kakaj Jesucristo tijin tikac'uttak chi tichoconi' Jpixb' Kakaj Dios.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.