Romanos 3
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ACF
1 Wi jilonli, ¿nen chiqui' chac mas cojol jk'ijak yak rijajl Israel chiwchak yak ma' rijajl ta' Israel? ¿Nen tichacuj retal jtio'jl jun winak ri ticojsaj?
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Wi' nen quiek jwi'l. Kes tz'etel tz'et yak rijajl Israel nimi' jk'ijak jwi'l Kakaj Dios ojrtaktzij pi reke rechak xye' Jyolj.
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Onque wi' nic'j cristian ta' cub'ul jch'olak chirij Kakaj Dios, pero Kakaj Dios ta' tijk'el rib' chi jb'anic lawi' ri b'il jwi'l.
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Kakaj Dios trana' ri b'il jwi'l, onque cristian pur ajmololtak tzij chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj ri tijb'ij jilonri:
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 Pero wi jwi'l kamac tic'utun chi Kakaj Dios pi jcholajli' tran juntir ri b'il jwi'l, ¿jcholajlc'u tran jk'atb'itzij chikab'? Tijin tamb'ij chapca' tijb'ijtak mak cristian.
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 ¡Kes tz'etel tz'et, ma' jcholajl ta'n! Wi ma' pi jcholajl ta' tran jk'atb'itzij Kakaj Dios chikab' jwi'l kamac, ta' tijna' tran jk'atb'itzij chib'ak juntir cristian jwi'l jmacak.
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Pero wi jwi'li' mak jo'staklaj tzij ri tamb'ij chapca' tijb'ijtak chwij tic'utun chi tz'etel tz'eti' ri tijb'ij Kakaj Dios pire tinimirsaj jk'ij, ta' chiqui' roj tran jk'atb'itzij Kakaj Dios chwij onque ini' jun ajmac.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Pero wi jwi'li' mak jo'staklaj tzij tinimirsaj jk'ij Kakaj Dios tic'ulari' tib'an mak etzltak no'j pire tinimirsaj jk'ij Kakaj Dios. Wi' jujun cristian xk'ab'antak tzij chwij chi ri' li tijin tantijoj cristian. Mak cristian li, ri'ke rajak ta' ticojsaj ri nen mo jtijoj cristian tamb'an. Mak cristian li pi jcholajli' tib'an k'atb'itzij chib'ak jwi'l Kakaj Dios.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Kes tz'etel tz'et chiwch Kakaj Dios ojtak yak rijajl Israel ta' nim kak'ij, ojke nic' pach yak ma' rijajl ta' Israel, jwi'l xkab'iji' chi oj yak rijajl Israel pach yak ma' rijajl ta' Israel, wojtaka' laj jk'ab' mac.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 Ta' ni jun tran tzilaj chomorsa'n.
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 Juntir cristian jalan b'e xtakejtak, ta' ni jun rechak tzi jno'j.
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Poc etzltak tzij tich'a'wtak, jilon laj jkulak chapca' jun julel camnak ri ta' tz'apil jchi'.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Jchi'ak nic' riq'uil nojsali' chi etzltak tzij pire tijrayajtak c'ax chirij jun cristian.
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Laj or ticamsantak,
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 trantak c'ax rechak cristian y tican jye'tak b'is laj ranmak.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Y ta' retamak nen tib'ansaj pire tijye' utzil chijxo'lak cristian.
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 Y ta' rajak tijcojtak jk'ij Kakaj Dios, tiche' li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Pero ketami' chi juntir ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios pi rechaki' yak rijajl Israel ri wi'tak laj jk'ab' mak pixab' li. Y cuando tic'otsaj jchi'ak juntir cristian jwi'l Kakaj Dios ta' ni jun tijb'ij chi ta' jmac, jwi'l Kakaj Dios trana' jk'atb'itzij chib'ak juntir cristian wich ulew,
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 jwi'l ta' ni jun cristian tran suc'ul ranm chiwch Kakaj Dios jwi'lke tran lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, jwi'l mak pixab' li xike tichocon pire tijye' retemaj chike chi ojtaka' ajmacb'.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Lajori Kakaj Dios xya' retemaj rechak cristian nen rajwax trantak pire tisuc'ulab' ranmak chiwch, pero ma' ji'ta' chiqui'lon chapca' tijb'ij Jpixb'. Wi triltak nen tijb'ij mak pixab' li pach ri xcan jtz'ib'ajtak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios ojrtaktzij, tretemajtaka'
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 chi juntir cristian jwi'lke ticub'ar jch'olak chirij Kakaj Jesucristo tisuc'ulab' ranmak chiwch Kakaj Dios. Kakaj Dios ta' jaljoj rilic juntir cristian tran,
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 juntir cristian xmacuntaka' chiwch y ta' tijc'ultak jnimal jk'ijak riq'ui Kakaj Dios.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Jwi'lke rutzil ranm Kakaj Dios chirijak cristian tran suc'ul ranmak chiwch y xsipajke rechak ri jcolicak xansaj laj jk'ab' jmacak jwi'l ri xan Kakaj Jesucristo
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 ri xtaksajch jwi'l Kakaj Dios pire xcam wich curs chapca' jun awaj ri tisujsaj re Kakaj Dios pire tojb'i mac. Jilonli xan Kakaj Dios chi jcolicak cristian laj jk'ab' jmacak jwi'lke jquiq'uel Kakaj Jesucristo y wi ticub'ar jch'olak chirij. Y jilonli xc'utun chi Kakaj Dios pi jcholajli' tran juntir jwi'lke ojr xcuyke rilic cristian ri xmacuntak chiwch.
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Pero lajori xc'uta' chi pi jcholajli' tran juntir. Re suc'uli' ranm y tijsuc'ulb'isaji' ranmak yak ri ticub'ar jch'olak chirij Kakaj Jesucristo.
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Jilonli ta' tijna' tijcoj jk'ijak cristian chiwch Kakaj Dios jwi'l ma' jwi'l ta' xantak lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, jwi'li' xcub'ar jch'olak chirij Kakaj Jesucristo.
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Jwi'li'li ketami' chi jun cristian jwi'lke ticub'ar jch'ol chirij Kakaj Jesucristo tran suc'ul ranm chiwch Kakaj Dios, ma' jwi'l ta' tran lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Kakaj Dios jDiosaki' yak rijajl Israel y jDiosaki' yak ma' rijajl ta' Israel.
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Jilonli tic'utun chi junke chi Dios wi', ri' Kakaj Dios li tisuc'ulb'isan ranmak juntir cristian ri ticub'ar jch'olak chirij Kakaj Jesucristo y Kakaj Dios ta' tril jcholajl wi cojoli' retal jtio'jlak o ta'n.
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 Jwi'li'li mi kab'ijtak chi jwi'l cub'ul kach'ol chirij Kakaj Jesucristo, ta' chiqui' nen tichacuj Jpixb' Kakaj Dios, jwi'l jcub'arb' kach'ol chirij Kakaj Jesucristo tijin tikac'uttak chi tichoconi' Jpixb' Kakaj Dios.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.