Romanos 12

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, in tamb'ijb'i chawechak jwi'l sub'laj tiel ranm Kakaj Dios chikij, rajwaxi' tajach ayb'ak laj jk'ab' Kakaj Dios pi jun tosol y yo'l sipan ri tisujsaj re Kakaj Dios ri tzi tril. Jilonli jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios tab'antak.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Ma b'an awechak chapca' trantak mak cristian ri retake wich ulew, ye'tak luwar chi Kakaj Dios tijq'uex ano'jak pire tran aac' re ac'aslemalak, jilonli tawetemajtak lawi' raj Kakaj Dios tab'antak. Ri' b'antak lawi' ri tzi tril Kakaj Dios y ri kes pi jcholajl.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Jwi'l xye' rutzil ranm Kakaj Dios chwe wi' jcowil ínchi' tamb'ij chawechak atak juntir chi ma b'ijtak chi ajujunalak chi mas nim ak'ijak chapca' tachomorsajtak laj awanmak, ri' chomorsajtak nen ab'anicak chiwch Kakaj Dios chapca' jnimal jcub'arb' ach'olak ri ye'l chawechak jwi'l Kakaj Dios.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Chapca' katio'jl junke, pero wi' q'uilaj q'uer re y mak q'uer re katio'jl jalani' tichacuj chi jujunal.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Y jilon kab'anic oj ajtakeltak re Kakaj Jesucristo, sub'laj oj q'ui, pero ojke jun chi tio'jl kanuq'uemtak kib' jwi'l ojchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Kakaj Dios jaljoji' kacwinel ri sipal chike jwi'l chapca' nen mo raj re xye' chike jwi'l xye' rutzil ranm Kakaj Dios chike. Wi wi' jono sipal jcwinel pire jk'asaj Jyolj Kakaj Dios, rajwaxi' jk'asaj Jyolj Kakaj Dios chapca' jcub'arb' jch'ol chirij Kakaj Dios.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Wi wi' jono sipal jcwinel chi jt'o'ic cristian, rajwaxi' tit'o'onc. Y wi wi' jono sipal jcwinel chi jtijoj cristian, rajwaxi' titijonc.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Y wi wi' jono sipal jcwinel chi jye'ic jcowil ranmak cristian, rajwaxi' jye' jcowil ranmak cristian y wi wi' jono sipal jcwinel chi sipanc, rajwaxi' jye' mas. Y wi wi' jono sipal jcwinel pire jb'ab'al jun k'at cristian, rajwaxi' tzi rilic jcholajl tran chijxo'lak. Y wi wi' jono sipal jcwinel pire tran utzil re cristian jwi'l tiel ranm chirijak, rane' pi qui'cotemal.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Kes tz'etel tz'et lok'aj ayb'ak chawib'il ayb'ak riq'ui nojel awanmak. Xuttak mak etzltak no'j y ri' b'antak tzitaklaj no'j.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Lok'aj ayb'ak chawib'il ayb'ak chapca' ak'un awatz ayb'ak y coj ak'ijak chawib'il ayb'ak riq'ui nojel awanmak.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Jach ayb'ak chi jb'anic lawi' raj Kakaj Dios tab'antak, ma sak'oraj ayb'ak. B'antak riq'ui nojel awanmak lawi' raj Kakaj Dios ri Kajawl tab'antak.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Qui'cotentak chirij ri jcub'arb' ach'olak ri wi'. Cuytak riq'ui nojel awanmak juntir c'ax ri tatijtak y ma quib'aj awanmak. Coc'xo'l ch'a'wentak riq'ui Kakaj Dios.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 T'o'tak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi' rajwax rechak. Ye'tak jposadak yak ri titawtak laj awichochak.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Tz'onajtak re Kakaj Dios chi tran utzil rechak yak ri tib'anowtak c'ax chawechak y ma tz'onajtak c'ax chib'ak.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Qui'cotentak riq'uilak yak ri tiqui'cottak y ok'entak riq'uilak yak ri tiok'tak.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Niq'uib'ok awchak atak juntir. Ma coj ak'ijak, rajwaxi' pachij ayb'ak pach yak ri ta' cojol jk'ijak y ma chomorsajtak laj awanmak chi mas ano'jak.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ma q'uixelajtak jb'anic c'ax re nen tib'anow c'ax chawechak, ri' b'antak lawi' ri tzi chiwchak cristian.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 B'antak utzil ri nen jnimal atcwintak chi jb'anic pire tiwa'x utzil chaxo'lak riq'uilak juntir cristian.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Atak lok'lajtak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, ma b'antak jq'uixel mak c'ax ri tib'ansaj chawechak, jachtak laj jk'ab' Kakaj Dios, re wi' k'atb'itzij laj jk'ab' chi jb'anic k'atb'itzij chib' nen tib'anow c'ax chawechak, jwi'l tz'ib'ali' li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Pero wi jun acontre tic'ok wi'jal, ye' jwa y wi tichekej jchi', ye' ruc'a'. Cuando tab'an jilonli, re tichak q'uixib' jwi'l juntir ri b'anal chawe jwi'l.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Ma ye' ayb' pire tich'econ mak etzltak no'j chab', ri' mas tzi at atch'econ chib' mak etzltak no'j jwi'l utzil ri tab'an.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.