Marcos 7
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVT
1 Mak fariseo pach jujun yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios ri xpetak Jerusalén xtawtak riq'ui Kakaj Jesús
1 Certo dia, alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus.
2 y xriltak chi jujun rechak yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo tijtij kelen rechak chi mita' ch'ajal jk'ab'ak.
2 Observaram que alguns de seus discípulos comiam sua refeição com as mãos impuras, ou seja, sem lavá-las.
3 Mak fariseo pach juntir yak rijajl Israel ri takel jc'utu'n jmam jtit'ak jwi'lak ta' tijtijtak ni jun kelen rechak wi mita' ch'ajal jk'ab'ak jwi'lak.
3 (Pois todos os judeus, sobretudo os fariseus, não comem sem antes lavar cuidadosamente as mãos, como exige a tradição dos líderes religiosos.
4 Rechak cuando tik'ajtakch li c'ayb'l ta' tijtij kelen rechak miti tina jch'ajtakna jk'ab'ak. Y wi' mas jc'utu'n jmam jtit'ak tijtakejtak, rechak tina jch'ajtakna jlakak, jvasak, jxarak y nic'j nejb' chic ri b'anal la' ch'i'ch' re tijtijwi' kelen rechak la' asta jch'atak tijch'ajtak.
4 Quando chegam do mercado, não comem coisa alguma sem antes mergulhar as mãos em água. Essa é apenas uma das muitas tradições às quais se apegam, como a lavagem de copos, jarras e panelas. )
5 Jwi'li'li mak fariseo pach yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios xtz'onajtak re Kakaj Jesús: ¿Nen chac yak ajtijol rib'ak chawij ta' tijtakejtak jc'utu'nak kamam katit'? ¿Nen chac rechak tijtijtak kelen rechak chi mita' ch'ajal jk'ab'ak jwi'lak? xche'tak re Kakaj Jesús.
5 Então os fariseus e mestres da lei lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não seguem a tradição dos líderes religiosos? Eles comem sem antes realizar a cerimônia de lavar as mãos!”.
6 Kakaj Jesús xij rechak: Tz'eti' Jyolj Kakaj Dios ri xk'asaj Isaías chawijak chi ataka' ajsolcopil acayb'alak cuando xcan jtz'ib'aj jilonri:
6 Jesus respondeu: “Hipócritas! Isaías tinha razão quando profetizou a seu respeito, pois escreveu: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
7 Ta' nen tichacuj tijnimirsajtak ink'ij. Rechak tijtijojtak cristian re mak c'utu'n ri queneysalke jwi'lak, trantak chapca' ri' Impixb' tijb'ijtak, xche' Kakaj Dios, xche' Isaías, xche' Kakaj Jesús rechak.
7 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam doutrinas humanas como se fossem mandamentos de Deus’.
8 Kakaj Jesús xij chic: Atak xcan aye'tak Jpixb' Kakaj Dios jwi'l ri' chiqui' tatakejtak jc'utu'nak cristian.
8 Vocês desprezam a lei de Deus e a substituem por sua própria tradição”.
9 Atak tatakejtak mak ac'utu'nak pire xcan aye'tak jcojic Jpixb' Kakaj Dios.
9 Disse ainda: “Vocês se esquivam com habilidade da lei de Deus para se apegar à sua própria tradição.
10 Moisés xij jilonri:
10 Por exemplo, Moisés deu esta lei: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
11 Pero atak tab'ijtak: Jun cristian tijna' tijb'ij re jkaj o jchuch:
11 Vocês, porém, ensinam que alguém pode dizer a seus pais: ‘Não posso ajudá-los. Jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’.
12 Jwi'li'li atak taye'tak luwar re man cristian li chi ta' tijt'o' jkaj jchuch.
12 Com isso, desobrigam as pessoas de cuidarem dos pais,
13 Jilonli atak tasachtak jwich Jpixb' Kakaj Dios jwi'l ri' tatakejtak mak ac'utu'nak ri xcan ye'saj chawechak jwi'l amam atit'ak. Y wi' chiqui' sub'laj kelen ri tab'ijtak ri ta' tijb'ij Jyolj Kakaj Dios, xche' Kakaj Jesús rechak mak fariseo.
13 anulando a palavra de Deus a fim de transmitir sua própria tradição. E esse é apenas um exemplo entre muitos outros”.
14 Ajruc're' Kakaj Jesús xsiq'uij chic cristian, xij rechak: Atak juntir, tatak ri tamb'ij chawechak y tatak jcholajl.
14 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam, todos vocês, e procurem entender.
15 Ma' ri' ta' mak kelen ri tijtij jun cristian ri tib'anow re timacunc. Ri' ri tielch laj jchi' jun cristian ri tib'anow re timacunc.
15 Não é o que entra no corpo que os contamina; vocês se contaminam com o que sai do coração.
16 Nen titonc, jte' jcholajl ri tamb'ij, xche' Kakaj Jesús rechak.
16 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
17 Kakaj Jesús xcan jye' mak cristian y xoctak li jun ja pach yak ajtijol rib'ak chirij. Xpetak yak ajtijol rib'ak chirij, xtz'onajtak re nen jcholajl tielwi' man esb'i no'j ri xij rechak mak cristian.
17 Então Jesus entrou numa casa para se afastar da multidão, e seus discípulos lhe perguntaram o que ele queria dizer com a parábola que havia acabado de contar.
18 Re xij rechak: Atak ta' tatak jcholajl juntir li. Juntir kelen ri tioc laj jchi' jun cristian, ma' ri' ta' li ri tib'anow re timacunc, jwi'l mak kelen li tike k'ax laj jch'ol,
18 “Vocês também ainda não entendem?”, perguntou. “Não percebem que a comida que entra no corpo não pode contaminá-los?
19 ta' tioc laj ranm, tike k'axb'i laj jch'ol, ajruc're' tresajb'ic, xche'.
19 O alimento não vai para o coração, mas apenas passa pelo estômago e vai parar no esgoto.” (Ao dizer isso, declarou que todo tipo de comida é aceitável.)
20 Ajruc're' Kakaj Jesús xij chic: Ri' ri tiel laj jchi' jun cristian ri tib'anow re timacunc.
20 Em seguida, acrescentou: “Aquilo que vem de dentro é que os contamina.
21 Jwi'l laj ranmi' jun cristian tipe'w mak etzltak chomorsa'n, mak etzltak rayb'l chi jb'anic tz'i'al, tialk'anc, ticamsanc,
21 Pois, de dentro, do coração da pessoa, vêm maus pensamentos, imoralidade sexual, roubo, homicídio,
22 trechb'ej jun cristian chic ri ma' jc'ulajl ta'n, tijrayaj kelen re jun cristian chic, wi' mas jno'j chi jb'anic juntir etzltak kelen, tijsub' jun cristian chic, tib'e il jwi'l jb'anic kelen ri ta' tzi, tijti'tij jun cristian chic ri wi' kelen re, tijmol tzij chirij jun chic, tijcoj jk'ij y xike tran kelen ri ta' nen tichacuj.
22 adultério, cobiça, perversidade, engano, paixões carnais, inveja, calúnias, orgulho e insensatez.
23 Ri' juntir mak etzltak no'j li ri tipe laj ranm jun cristian ri tib'anow re timacunc, xche' Kakaj Jesús rechak.
23 Todas essas coisas desprezíveis vêm de dentro; são elas que os contaminam”.
24 Kakaj Jesús xelb'i cla', xe' lak luwar re Tiro pach Sidón. Xoc li jun ja, ri' raj ta' nen tieteman re chi wi' cla', pero ta' xcwin chi jmukic rib' jwi'l xelna jtaquil.
24 Então Jesus deixou a Galileia e se dirigiu para o norte, para a região de Tiro. Não queria que ninguém soubesse onde ele estava hospedado, mas não foi possível manter segredo.
25 Jun anm ri wi' jun ric'lal ri wi' etzl laj ranm, cuando xta jtaquil chi wi'chak Kakaj Jesús cla', xpe riq'uil.
25 De imediato, uma mulher que tinha ouvido falar dele veio e caiu a seus pés. A filha dela estava possuída por um espírito impuro,
26 Man anm li ma' rijajl ta' Israel y ji' tipe Sirofenicia, xxucb'a' rib' laj rakan Kakaj Jesús. Xtz'onaj tok'ob' re chi tiesaj man etzl laj ranm ric'lal.
26 e ela implorou que ele expulsasse o demônio que estava na menina. Sendo ela grega, nascida na região da Fenícia, na Síria,
27 Kakaj Jesús xij re: Ulb'ejna, wi'ntakna yak alc'walixelb' nab'e. Ta' tzi timajsaj jwaak yak alc'walixelb' y tiye'saj rechak mak tz'i', xche' Kakaj Jesús re man anm.
27 Jesus lhe disse: “Primeiro devem-se alimentar os filhos. Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
28 Man anm xij chic re Kakaj Jesús: Tz'eti'n, Wajawl, pero mak tz'i' ri wi'tak xe' mex tijtija'taka' mak tra jxerc' jwaak yak alc'walixelb' ri titzaakch b'a mex, xche' man anm re.
28 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros, debaixo da mesa, comem as migalhas dos pratos dos filhos.”
29 Ajruc're' Kakaj Jesús xij chic re man anm li: Jwi'l mak yoloj ri xab'ij chwe, jat laj awichoch, man etzl xeli' laj ranm awic'lal, xche' re anm.
29 “Boa resposta!”, disse Jesus. “Vá para casa, pois o demônio já deixou sua filha.”
30 Cuando xtaw man anm laj richoch, xe' jte' ric'lal tz'e'l b'a ch'at y man etzl jorok eli' laj ranm ric'lal.
30 E, quando ela chegou à sua casa, sua filha estava deitada na cama, e o demônio a havia deixado.
31 Kakaj Jesús xel chicb'i lak luwar re Tiro, xk'axb'i Sidón y li mak tilmit re Decápolis. Xtaw chi' man nimlaj alagun ri jb'ij Galilea.
31 Jesus saiu de Tiro e subiu para Sidom antes de voltar ao mar da Galileia e à região das Dez Cidades.
32 Y cla' mak cristian xc'amtakch jun winak riq'ui Kakaj Jesús tac y ta' kes ticwin chi yoloj. Xijtak re chi tijye' jk'ab' laj jb'a.
32 Algumas pessoas lhe trouxeram um homem surdo e com dificuldade de fala, e lhe pediram que pusesse as mãos sobre ele e o curasse.
33 Kakaj Jesús xresajb'i sic' winak li chijxo'lak cristian, xtosb'i rib'ak y xcoj b'a jk'ab' laj jxicn sic' winak li. Xc'am ra'l jchi' la' jk'ab' y xye' b'a raak'.
33 Jesus o afastou da multidão para ficar a sós com ele. Pôs os dedos nos ouvidos do homem e, em seguida, cuspiu nos dedos e tocou a língua dele.
34 Ajruc're' Kakaj Jesús xna'tun lecj, xjik'xinc y xij: ¡Efatá! xche'.
34 Olhando para o céu, suspirou e disse: “ Efatá! ”, que significa “Abra-se!”.
35 Laj or xter jxicn sic' winak y tzichak tiyolowc.
35 No mesmo instante, o homem passou a ouvir perfeitamente; sua língua ficou livre, e ele começou a falar com clareza.
36 Kakaj Jesús xij rechak chi mi jyoltak re nic'j cristian chic nen xan. Mak cristian onque xijsaj rechak jwi'l Kakaj Jesús chi mita' tresajtak jtaquil, mas puchic xresajtak jtaquil.
36 Jesus ordenou à multidão que não contasse a ninguém, mas, quanto mais ele os proibia, mais divulgavam o que havia acontecido.
37 Mak cristian ri xiliwtak, sub'laj xsaach jch'olak, xijtak: ¡Juntir ri tran tziyi'n! ¡Ticwini' chi jtzib'saj jxicnak yak tac y yak mem tichak yolowtak jwi'l! xche'tak chirij Kakaj Jesús.
37 Estavam muito admirados e diziam repetidamente: “Tudo que ele faz é maravilhoso! Ele até faz o surdo ouvir e o mudo falar!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.