Marcos 7
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NAA
1 Mak fariseo pach jujun yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios ri xpetak Jerusalén xtawtak riq'ui Kakaj Jesús
1 Os fariseus e alguns escribas, vindos de Jerusalém, reuniram-se em volta de Jesus.
2 y xriltak chi jujun rechak yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo tijtij kelen rechak chi mita' ch'ajal jk'ab'ak.
2 Eles viram que alguns dos discípulos de Jesus comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar.
3 Mak fariseo pach juntir yak rijajl Israel ri takel jc'utu'n jmam jtit'ak jwi'lak ta' tijtijtak ni jun kelen rechak wi mita' ch'ajal jk'ab'ak jwi'lak.
3 Porque os fariseus e todos os judeus, observando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos.
4 Rechak cuando tik'ajtakch li c'ayb'l ta' tijtij kelen rechak miti tina jch'ajtakna jk'ab'ak. Y wi' mas jc'utu'n jmam jtit'ak tijtakejtak, rechak tina jch'ajtakna jlakak, jvasak, jxarak y nic'j nejb' chic ri b'anal la' ch'i'ch' re tijtijwi' kelen rechak la' asta jch'atak tijch'ajtak.
4 Quando voltam da praça, não comem sem se lavar. E há muitas outras coisas que receberam para observar, como a lavagem de copos, jarros e vasos de metal e camas.
5 Jwi'li'li mak fariseo pach yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios xtz'onajtak re Kakaj Jesús: ¿Nen chac yak ajtijol rib'ak chawij ta' tijtakejtak jc'utu'nak kamam katit'? ¿Nen chac rechak tijtijtak kelen rechak chi mita' ch'ajal jk'ab'ak jwi'lak? xche'tak re Kakaj Jesús.
5 Os fariseus e os escribas perguntaram a Jesus: — Por que os seus discípulos não vivem conforme a tradição dos anciãos, mas comem com as mãos impuras?
6 Kakaj Jesús xij rechak: Tz'eti' Jyolj Kakaj Dios ri xk'asaj Isaías chawijak chi ataka' ajsolcopil acayb'alak cuando xcan jtz'ib'aj jilonri:
6 Jesus respondeu:
7 Ta' nen tichacuj tijnimirsajtak ink'ij. Rechak tijtijojtak cristian re mak c'utu'n ri queneysalke jwi'lak, trantak chapca' ri' Impixb' tijb'ijtak, xche' Kakaj Dios, xche' Isaías, xche' Kakaj Jesús rechak.
7 E em vão me adoram,
8 Kakaj Jesús xij chic: Atak xcan aye'tak Jpixb' Kakaj Dios jwi'l ri' chiqui' tatakejtak jc'utu'nak cristian.
8 — Rejeitando o mandamento de Deus, vocês guardam a tradição humana.
9 Atak tatakejtak mak ac'utu'nak pire xcan aye'tak jcojic Jpixb' Kakaj Dios.
9 E disse-lhes ainda:
10 Moisés xij jilonri:
10 Pois Moisés disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
11 Pero atak tab'ijtak: Jun cristian tijna' tijb'ij re jkaj o jchuch:
11 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor”,
12 Jwi'li'li atak taye'tak luwar re man cristian li chi ta' tijt'o' jkaj jchuch.
12 então vocês o dispensam de fazer qualquer coisa em favor do seu pai ou da sua mãe,
13 Jilonli atak tasachtak jwich Jpixb' Kakaj Dios jwi'l ri' tatakejtak mak ac'utu'nak ri xcan ye'saj chawechak jwi'l amam atit'ak. Y wi' chiqui' sub'laj kelen ri tab'ijtak ri ta' tijb'ij Jyolj Kakaj Dios, xche' Kakaj Jesús rechak mak fariseo.
13 invalidando a palavra de Deus por meio da tradição que vocês mesmos passam de pai para filho. E fazem muitas outras coisas semelhantes.
14 Ajruc're' Kakaj Jesús xsiq'uij chic cristian, xij rechak: Atak juntir, tatak ri tamb'ij chawechak y tatak jcholajl.
14 E, convocando outra vez a multidão, Jesus disse:
15 Ma' ri' ta' mak kelen ri tijtij jun cristian ri tib'anow re timacunc. Ri' ri tielch laj jchi' jun cristian ri tib'anow re timacunc.
15 Não existe nada fora da pessoa que, entrando nela, possa contaminá-la; mas o que sai da pessoa é o que a contamina.
16 Nen titonc, jte' jcholajl ri tamb'ij, xche' Kakaj Jesús rechak.
16 [Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.]
17 Kakaj Jesús xcan jye' mak cristian y xoctak li jun ja pach yak ajtijol rib'ak chirij. Xpetak yak ajtijol rib'ak chirij, xtz'onajtak re nen jcholajl tielwi' man esb'i no'j ri xij rechak mak cristian.
17 Quando entrou em casa, deixando a multidão, os seus discípulos o interrogaram a respeito da parábola.
18 Re xij rechak: Atak ta' tatak jcholajl juntir li. Juntir kelen ri tioc laj jchi' jun cristian, ma' ri' ta' li ri tib'anow re timacunc, jwi'l mak kelen li tike k'ax laj jch'ol,
18 Jesus lhes disse:
19 ta' tioc laj ranm, tike k'axb'i laj jch'ol, ajruc're' tresajb'ic, xche'.
19 porque não entra no coração dela, mas no estômago, e depois é eliminado? E, assim, Jesus considerou puros todos os alimentos.
20 Ajruc're' Kakaj Jesús xij chic: Ri' ri tiel laj jchi' jun cristian ri tib'anow re timacunc.
20 E dizia:
21 Jwi'l laj ranmi' jun cristian tipe'w mak etzltak chomorsa'n, mak etzltak rayb'l chi jb'anic tz'i'al, tialk'anc, ticamsanc,
21 Porque de dentro, do coração das pessoas, é que procedem os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os furtos, os homicídios,
22 trechb'ej jun cristian chic ri ma' jc'ulajl ta'n, tijrayaj kelen re jun cristian chic, wi' mas jno'j chi jb'anic juntir etzltak kelen, tijsub' jun cristian chic, tib'e il jwi'l jb'anic kelen ri ta' tzi, tijti'tij jun cristian chic ri wi' kelen re, tijmol tzij chirij jun chic, tijcoj jk'ij y xike tran kelen ri ta' nen tichacuj.
22 os adultérios, a avareza, as maldades, o engano, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, o orgulho, a falta de juízo.
23 Ri' juntir mak etzltak no'j li ri tipe laj ranm jun cristian ri tib'anow re timacunc, xche' Kakaj Jesús rechak.
23 Todos estes males vêm de dentro e contaminam a pessoa.
24 Kakaj Jesús xelb'i cla', xe' lak luwar re Tiro pach Sidón. Xoc li jun ja, ri' raj ta' nen tieteman re chi wi' cla', pero ta' xcwin chi jmukic rib' jwi'l xelna jtaquil.
24 Levantando-se Jesus, saiu dali e foi para as terras de Tiro e Sidom. Tendo entrado numa casa, não queria que ninguém soubesse onde ele estava. No entanto, não pôde ocultar-se,
25 Jun anm ri wi' jun ric'lal ri wi' etzl laj ranm, cuando xta jtaquil chi wi'chak Kakaj Jesús cla', xpe riq'uil.
25 porque uma mulher, cuja filhinha estava possuída de espírito imundo, logo ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 Man anm li ma' rijajl ta' Israel y ji' tipe Sirofenicia, xxucb'a' rib' laj rakan Kakaj Jesús. Xtz'onaj tok'ob' re chi tiesaj man etzl laj ranm ric'lal.
26 Essa mulher era estrangeira, de origem siro-fenícia, e pedia a Jesus que expulsasse o demônio da sua filha.
27 Kakaj Jesús xij re: Ulb'ejna, wi'ntakna yak alc'walixelb' nab'e. Ta' tzi timajsaj jwaak yak alc'walixelb' y tiye'saj rechak mak tz'i', xche' Kakaj Jesús re man anm.
27 Mas Jesus lhe disse:
28 Man anm xij chic re Kakaj Jesús: Tz'eti'n, Wajawl, pero mak tz'i' ri wi'tak xe' mex tijtija'taka' mak tra jxerc' jwaak yak alc'walixelb' ri titzaakch b'a mex, xche' man anm re.
28 A mulher respondeu a ele: — Senhor, os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças.
29 Ajruc're' Kakaj Jesús xij chic re man anm li: Jwi'l mak yoloj ri xab'ij chwe, jat laj awichoch, man etzl xeli' laj ranm awic'lal, xche' re anm.
29 Então Jesus disse à mulher:
30 Cuando xtaw man anm laj richoch, xe' jte' ric'lal tz'e'l b'a ch'at y man etzl jorok eli' laj ranm ric'lal.
30 Quando a mulher voltou para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio tinha saído dela.
31 Kakaj Jesús xel chicb'i lak luwar re Tiro, xk'axb'i Sidón y li mak tilmit re Decápolis. Xtaw chi' man nimlaj alagun ri jb'ij Galilea.
31 De novo, Jesus se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até o mar da Galileia, através do território de Decápolis.
32 Y cla' mak cristian xc'amtakch jun winak riq'ui Kakaj Jesús tac y ta' kes ticwin chi yoloj. Xijtak re chi tijye' jk'ab' laj jb'a.
32 Então lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele.
33 Kakaj Jesús xresajb'i sic' winak li chijxo'lak cristian, xtosb'i rib'ak y xcoj b'a jk'ab' laj jxicn sic' winak li. Xc'am ra'l jchi' la' jk'ab' y xye' b'a raak'.
33 Jesus, tirando-o da multidão, à parte, pôs os dedos nos ouvidos dele; depois, cuspindo, aplicou saliva na língua do homem.
34 Ajruc're' Kakaj Jesús xna'tun lecj, xjik'xinc y xij: ¡Efatá! xche'.
34 Então, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse:
35 Laj or xter jxicn sic' winak y tzichak tiyolowc.
35 E logo os ouvidos do homem se abriram, e o empecilho da língua se soltou, e ele falava sem dificuldade.
36 Kakaj Jesús xij rechak chi mi jyoltak re nic'j cristian chic nen xan. Mak cristian onque xijsaj rechak jwi'l Kakaj Jesús chi mita' tresajtak jtaquil, mas puchic xresajtak jtaquil.
36 Jesus lhes ordenou que não contassem isso a ninguém; porém, quanto mais recomendava, tanto mais eles o divulgavam.
37 Mak cristian ri xiliwtak, sub'laj xsaach jch'olak, xijtak: ¡Juntir ri tran tziyi'n! ¡Ticwini' chi jtzib'saj jxicnak yak tac y yak mem tichak yolowtak jwi'l! xche'tak chirij Kakaj Jesús.
37 Ficavam muito admirados, dizendo: — Tudo ele tem feito muito bem; faz até os surdos ouvirem e os mudos falarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.