Marcos 7
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs BKJ
1 Mak fariseo pach jujun yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios ri xpetak Jerusalén xtawtak riq'ui Kakaj Jesús
1 Então, ajuntaram-se a ele os fariseus, e alguns dos escribas, vindos de Jerusalém.
2 y xriltak chi jujun rechak yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo tijtij kelen rechak chi mita' ch'ajal jk'ab'ak.
2 E eles, vendo que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar, eles encontraram uma falta.
3 Mak fariseo pach juntir yak rijajl Israel ri takel jc'utu'n jmam jtit'ak jwi'lak ta' tijtijtak ni jun kelen rechak wi mita' ch'ajal jk'ab'ak jwi'lak.
3 Porque os fariseus, e todos os judeus, não comem sem lavar suas mãos, conservando a tradição dos anciãos.
4 Rechak cuando tik'ajtakch li c'ayb'l ta' tijtij kelen rechak miti tina jch'ajtakna jk'ab'ak. Y wi' mas jc'utu'n jmam jtit'ak tijtakejtak, rechak tina jch'ajtakna jlakak, jvasak, jxarak y nic'j nejb' chic ri b'anal la' ch'i'ch' re tijtijwi' kelen rechak la' asta jch'atak tijch'ajtak.
4 E, quando voltam do mercado, se não se lavarem, eles não comem. E muitas outras coisas há que receberam para guardar, como lavar os copos, e os jarros, e os vasos de bronze e as mesas.
5 Jwi'li'li mak fariseo pach yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios xtz'onajtak re Kakaj Jesús: ¿Nen chac yak ajtijol rib'ak chawij ta' tijtakejtak jc'utu'nak kamam katit'? ¿Nen chac rechak tijtijtak kelen rechak chi mita' ch'ajal jk'ab'ak jwi'lak? xche'tak re Kakaj Jesús.
5 Então, perguntaram-lhe os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão sem lavar as mãos?
6 Kakaj Jesús xij rechak: Tz'eti' Jyolj Kakaj Dios ri xk'asaj Isaías chawijak chi ataka' ajsolcopil acayb'alak cuando xcan jtz'ib'aj jilonri:
6 E ele, respondendo, disse-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 Ta' nen tichacuj tijnimirsajtak ink'ij. Rechak tijtijojtak cristian re mak c'utu'n ri queneysalke jwi'lak, trantak chapca' ri' Impixb' tijb'ijtak, xche' Kakaj Dios, xche' Isaías, xche' Kakaj Jesús rechak.
7 mas, em vão eles me adoram, ensinando por doutrinas os mandamentos dos homens.
8 Kakaj Jesús xij chic: Atak xcan aye'tak Jpixb' Kakaj Dios jwi'l ri' chiqui' tatakejtak jc'utu'nak cristian.
8 Porque vós colocastes de lado o mandamento de Deus, e guardastes a tradição dos homens, como o lavar dos jarros e dos copos; e muitas outras coisas semelhantes a estas fazeis.
9 Atak tatakejtak mak ac'utu'nak pire xcan aye'tak jcojic Jpixb' Kakaj Dios.
9 E ele dizia-lhes: Bem sabeis rejeitar o mandamento de Deus, para que possais guardar a vossa própria tradição.
10 Moisés xij jilonri:
10 Porque Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e quem amaldiçoar o pai ou a mãe deixe-o morrer com morte.
11 Pero atak tab'ijtak: Jun cristian tijna' tijb'ij re jkaj o jchuch:
11 Mas vós dizeis: Se um homem disser ao seu pai ou à sua mãe: Isto é Corbã, isso quer dizer, uma oferta, o que poderias lucrar de mim, esse será livre.
12 Jwi'li'li atak taye'tak luwar re man cristian li chi ta' tijt'o' jkaj jchuch.
12 E nada mais lhe permitis fazer por seu pai ou por sua mãe,
13 Jilonli atak tasachtak jwich Jpixb' Kakaj Dios jwi'l ri' tatakejtak mak ac'utu'nak ri xcan ye'saj chawechak jwi'l amam atit'ak. Y wi' chiqui' sub'laj kelen ri tab'ijtak ri ta' tijb'ij Jyolj Kakaj Dios, xche' Kakaj Jesús rechak mak fariseo.
13 fazendo a palavra de Deus ficar sem nenhum efeito pela vossa tradição, que vós transmitistes; e muitas coisas semelhantes a estas fazeis.
14 Ajruc're' Kakaj Jesús xsiq'uij chic cristian, xij rechak: Atak juntir, tatak ri tamb'ij chawechak y tatak jcholajl.
14 E, chamando todo o povo até ele, disse-lhes: Ouvi-me cada um de vocês, e compreendei;
15 Ma' ri' ta' mak kelen ri tijtij jun cristian ri tib'anow re timacunc. Ri' ri tielch laj jchi' jun cristian ri tib'anow re timacunc.
15 não há nada de fora do homem que, entrando nele possa corrompê-lo; mas as coisas que saem dele, são elas que corrompem o homem.
16 Nen titonc, jte' jcholajl ri tamb'ij, xche' Kakaj Jesús rechak.
16 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
17 Kakaj Jesús xcan jye' mak cristian y xoctak li jun ja pach yak ajtijol rib'ak chirij. Xpetak yak ajtijol rib'ak chirij, xtz'onajtak re nen jcholajl tielwi' man esb'i no'j ri xij rechak mak cristian.
17 E, quando ele entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram a respeito da parábola.
18 Re xij rechak: Atak ta' tatak jcholajl juntir li. Juntir kelen ri tioc laj jchi' jun cristian, ma' ri' ta' li ri tib'anow re timacunc, jwi'l mak kelen li tike k'ax laj jch'ol,
18 E ele disse-lhes: Vós também estão sem compreender? Não percebeis que qualquer coisa de fora que entrar no homem, isto não pode corrompê-lo,
19 ta' tioc laj ranm, tike k'axb'i laj jch'ol, ajruc're' tresajb'ic, xche'.
19 porque não entra no seu coração, mas dentro do ventre, e sai na latrina, purificando todos os alimentos?
20 Ajruc're' Kakaj Jesús xij chic: Ri' ri tiel laj jchi' jun cristian ri tib'anow re timacunc.
20 E ele dizia: O que sai do homem, isso contamina o homem.
21 Jwi'l laj ranmi' jun cristian tipe'w mak etzltak chomorsa'n, mak etzltak rayb'l chi jb'anic tz'i'al, tialk'anc, ticamsanc,
21 Porque do interior do coração dos homens, procedem maus pensamentos, adultérios, fornicações, assassinatos,
22 trechb'ej jun cristian chic ri ma' jc'ulajl ta'n, tijrayaj kelen re jun cristian chic, wi' mas jno'j chi jb'anic juntir etzltak kelen, tijsub' jun cristian chic, tib'e il jwi'l jb'anic kelen ri ta' tzi, tijti'tij jun cristian chic ri wi' kelen re, tijmol tzij chirij jun chic, tijcoj jk'ij y xike tran kelen ri ta' nen tichacuj.
22 roubos, cobiça, maldade, engano, lascívia, inveja, blasfêmia, soberba, insensatez;
23 Ri' juntir mak etzltak no'j li ri tipe laj ranm jun cristian ri tib'anow re timacunc, xche' Kakaj Jesús rechak.
23 todas estas coisas más procedem de dentro e corrompem o homem.
24 Kakaj Jesús xelb'i cla', xe' lak luwar re Tiro pach Sidón. Xoc li jun ja, ri' raj ta' nen tieteman re chi wi' cla', pero ta' xcwin chi jmukic rib' jwi'l xelna jtaquil.
24 E ele levantando-se dali, foi para as fronteiras de Tiro e Sidom, e entrando em uma casa, não queria que nenhum homem soubesse isto; mas ele não pôde se esconder.
25 Jun anm ri wi' jun ric'lal ri wi' etzl laj ranm, cuando xta jtaquil chi wi'chak Kakaj Jesús cla', xpe riq'uil.
25 Pois uma certa mulher, cuja filha tinha um espírito imundo, ouvindo sobre ele, veio e lançou-se aos seus pés;
26 Man anm li ma' rijajl ta' Israel y ji' tipe Sirofenicia, xxucb'a' rib' laj rakan Kakaj Jesús. Xtz'onaj tok'ob' re chi tiesaj man etzl laj ranm ric'lal.
26 a mulher era grega, de nacionalidade siro-fenícia, e ela pedia-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 Kakaj Jesús xij re: Ulb'ejna, wi'ntakna yak alc'walixelb' nab'e. Ta' tzi timajsaj jwaak yak alc'walixelb' y tiye'saj rechak mak tz'i', xche' Kakaj Jesús re man anm.
27 Mas Jesus disse-lhe: Deixa primeiro saciar os filhos; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
28 Man anm xij chic re Kakaj Jesús: Tz'eti'n, Wajawl, pero mak tz'i' ri wi'tak xe' mex tijtija'taka' mak tra jxerc' jwaak yak alc'walixelb' ri titzaakch b'a mex, xche' man anm re.
28 E ela respondeu, dizendo: Sim, Senhor; mas os cães comem das migalhas das crianças debaixo da mesa.
29 Ajruc're' Kakaj Jesús xij chic re man anm li: Jwi'l mak yoloj ri xab'ij chwe, jat laj awichoch, man etzl xeli' laj ranm awic'lal, xche' re anm.
29 Então, ele disse-lhe: Por essa palavra, vai pelo teu caminho; o demônio já saiu de tua filha.
30 Cuando xtaw man anm laj richoch, xe' jte' ric'lal tz'e'l b'a ch'at y man etzl jorok eli' laj ranm ric'lal.
30 E, quando ela chegou em sua casa, viu que o demônio havia saído, e sua filha deitada sobre a cama.
31 Kakaj Jesús xel chicb'i lak luwar re Tiro, xk'axb'i Sidón y li mak tilmit re Decápolis. Xtaw chi' man nimlaj alagun ri jb'ij Galilea.
31 E novamente, partindo das regiões de Tiro e Sidom, ele foi até o mar da Galileia, passando pelo litoral de Decápolis.
32 Y cla' mak cristian xc'amtakch jun winak riq'ui Kakaj Jesús tac y ta' kes ticwin chi yoloj. Xijtak re chi tijye' jk'ab' laj jb'a.
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava com dificuldade; e lhe pediram que impusesse a sua mão sobre ele.
33 Kakaj Jesús xresajb'i sic' winak li chijxo'lak cristian, xtosb'i rib'ak y xcoj b'a jk'ab' laj jxicn sic' winak li. Xc'am ra'l jchi' la' jk'ab' y xye' b'a raak'.
33 E, tirando-o de entre a multidão, pôs-lhe os dedos nos ouvidos, e cuspiu, e tocou-lhe a língua;
34 Ajruc're' Kakaj Jesús xna'tun lecj, xjik'xinc y xij: ¡Efatá! xche'.
34 e, erguendo os olhos ao céu, suspirou, e disse: Efatá; isto é, seja aberto.
35 Laj or xter jxicn sic' winak y tzichak tiyolowc.
35 E imediatamente os seus ouvidos foram abertos, e a amarra de sua língua se soltou, e ele falava claramente.
36 Kakaj Jesús xij rechak chi mi jyoltak re nic'j cristian chic nen xan. Mak cristian onque xijsaj rechak jwi'l Kakaj Jesús chi mita' tresajtak jtaquil, mas puchic xresajtak jtaquil.
36 E ele ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem, mas quanto mais lhes ordenava, mais eles o divulgavam.
37 Mak cristian ri xiliwtak, sub'laj xsaach jch'olak, xijtak: ¡Juntir ri tran tziyi'n! ¡Ticwini' chi jtzib'saj jxicnak yak tac y yak mem tichak yolowtak jwi'l! xche'tak chirij Kakaj Jesús.
37 E eles admirando-se além do limite, diziam: Ele tem feito todas as coisas bem, ele faz ambos, o surdo para ouvir e o mudo para falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.