Marcos 1
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVT
1 Jilonri xticarch ri tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo, ri Jc'ajol Kakaj Dios.
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 Jilon xcan jtz'ib'aj Isaías ri ajk'asal Jyolj Kakaj Dios cuando Kakaj Dios xij jilonri:
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 Y tina tasajna jun ri cow tich'ejej li jun luwar lamas ta' cristian, ri tijb'ij jilonri:
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Jilonli, cuando xpe Juan Ajb'anal Ja'tiox chi jb'anic ja'tiox rechak cristian li jun luwar lamas ta' cristian, xij rechak chi rajwaxi' tijq'uex jno'jak pire ticuysaj juntir jmacak jwi'l Kakaj Dios y tib'ansaj ja'tiox rechak.
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 Sub'laj cristian ri tipetak lak mac'ultak luwar re Judea y tipetak Jerusalén xtawtak chi jtaic jxolj Juan Ajb'anal Ja'tiox. Lawi' ri xc'am jk'ab'al jmacak chiwch Kakaj Dios, Juan Ajb'anal Ja'tiox xan ja'tiox rechak li nimi ja' Jordán.
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 Ritz'ik Juan Ajb'anal Ja'tiox ri tijcoj b'anal la' rusumal camello y jpas b'anal la' tz'um y sac' pach cab' re lak che' tijtij pire jwa.
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 Juan Ajb'anal Ja'tiox xij rechak cristian: Petzal chiqui' jun chwij mas jcwinel chinwch in. In ta' tic'ular pi we intacar chi jquiric jc'amul jxajb'.
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 In kes tz'et la' ja' ximb'an ja'tiox chawechak, pero re tina ranna ja'tiox chawechak la' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios, xche' Juan Ajb'anal Ja'tiox rechak cristian.
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 La' mak k'ij li, Kakaj Jesús xelch Nazaret ri jun tilmit re Galilea y xtaw riq'ui Juan Ajb'anal Ja'tiox y re xan ja'tiox re Kakaj Jesús li nimi ja' Jordán.
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 Cuando tijin tielch Kakaj Jesús ralaj ja', xril xtormaj caj y kesalch Lok'laj Jsantil Kakaj Dios chib' chapca' rilic jun ra ut.
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 Xtasaj jun ch'a'wem xaanch lecj, xijch: Ati' ri lok'laj Inc'ajol, sub'laj inqui'cot chawij, xche'ch.
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 Ajruc're' xpe Lok'laj Jsantil Kakaj Dios, xc'amb'i Kakaj Jesús li jun luwar lamas ta' cristian.
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 Kakaj Jesús xwa'x ca'winak (40) k'ij cla' ric'an. Xwa'x xo'lak awaj re lak che'. Xpe man jb'ab'al etzl, xtakchi'j Kakaj Jesús chi macunc. Pero xpetak yak anjl xyuktak chi jt'o'ic Kakaj Jesús.
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 Cuando wi'chak Juan Ajb'anal Ja'tiox li cars, Kakaj Jesús xe' Galilea chi jb'ij re juntir cristian tzilaj jtaquil chirij jtakon Kakaj Dios.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 Y xij rechak: Xtawi' k'ij, raquitzchak raj tijchol takon Kakaj Dios chib'ak cristian. Q'uex ano'jak chiwch Kakaj Dios y cojtak riq'ui nojel awanmak tzilaj jtaquil chwij, xche' rechak.
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 Cuando Kakaj Jesús tijin tiwo'cot chi' nimlaj alagun re Galilea, xril jwichak Simón pach Andrés ri jk'un. Rechak ajchapaltak cartaka'n, tijin tijt'oj jc'aatak li ja' re chapb'i car.
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 Kakaj Jesús xij rechak: Jo'tak chwij y in atincoja'taka' chi jtoquic cristian pire tioctak laj jk'ab' Kakaj Dios chapca' jchapic car tab'antak, xche' rechak.
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 Rechak laj or xcan jye' jc'aatak re chapb'i car y xe'tak chirij Kakaj Jesús.
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 Ajruc're' Kakaj Jesús xb'en chicb'i junquitz y xril chicb'i jwichak yak jc'ajol Zebedeo, ri'taka' Santiago pach Juan ri jk'un, rechak wi'tak li jun barc tijin tijc'ojaj jc'aatak re chapb'i car.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 Xpe Kakaj Jesús, xsiq'uijtakb'ic. Y rechak xcan jye'tak jkajak li barc pach yak jmocomak y xe'tak chirij Kakaj Jesús.
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 Xtawtak Capernaúm. La' k'ij re uxlan Kakaj Jesús xoc li sinagog y xoc chi jtijojcak cristian.
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 Cristian xsaach jch'olak chi jtaic, jwi'l wi' mas jno'j chi tijonc. Ma' ji'ta'lon chapca' titijontak yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios.
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 Y li sinagog xtaw jun winak chijxo'lak ri wi' etzl laj ranm. Xpe man etzl, cow xch'ejejc, xij:
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 ¡Nen ma b'an chike at Kaj Jesús aj Nazaret! Wetami' chi at tosolcati' jwi'l Kakaj Dios pire re y chi jb'aniqui' c'ax chike xatpetc, xche'.
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 Kakaj Jesús xk'el man etzl ri wi' laj ranm man winak, xij re: ¡Tz'apij xa'w! ¡Elamb'i laj ranm winak ri! xche' re.
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 Man etzl xye' jun quiek'ek' re man winak y cow xch'ejej cuando xelb'i laj ranm.
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 Juntir cristian xsaach jch'olak. Xtz'onajtak chirib'il rib'ak: ¿Nen chiqui' ri? ¿Nen chiqui' jcholajl man aac' c'utu'n ri? Winak ri wi' k'atb'itzij laj jk'ab' pire titakon chib'ak mak etzl y ticojontaka' chiwch, xche'tak.
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 Laj or xtaw jtaquil juntir ri xan Kakaj Jesús lak juntir luwar re Galilea.
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 Cuando Kakaj Jesús pach Santiago y Juan xeltakb'i li sinagog, xe'tak laj richochak Simón Pedro y Andrés.
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 Y sic' anm ri jji' Simón Pedro kesal laj jsoc jwi'l k'ak' chirij. Xijtak re Kakaj Jesús chi anm yaji'n.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 Xpe Kakaj Jesús, xjutun chijc'ulel jch'at sic' anm y xchap chi jk'ab' y xb'it. Laj or xel man k'ak' chirij y xoc chi jtzukicak juntir ri wi'tak la ja.
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 Cuando xoc may, xpetak cristian aj Capernaúm, xc'amtakch riq'ui Kakaj Jesús juntir cristian ri wi' yajel rechak pach ri wi' etzl laj ranmak.
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 Juntir cristian ri wi'tak li tilmit xmulb'a' rib'ak chuchja.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 Kakaj Jesús xtzib'saj sub'laj q'ui rechak re jaljojtak yajel ri wi' rechak y xresaj mak etzl ri wi' laj ranmak. Y Kakaj Jesús ta' xye' luwar rechak mak etzl tich'a'wtak jwi'l rechak retamaki' lamas xpe'w.
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 Sub'laj ak'ab', aj uku'mna Kakaj Jesús xelb'i Capernaúm. Xe' li jun luwar ric'an lamas ta' cristian pire tich'a'w riq'ui Kakaj Dios.
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 Simón Pedro y mak jpach xe'tak chi jtoquic.
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 Cuando xe' jte'tak Kakaj Jesús, xijtak re: Juntir cristian tijintak chi atoquic, xche'tak re.
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 Xpe Kakaj Jesús, xij rechak: Jo'tak la' mak tra luwar chic chi nakaj. Inna b'ena chi jtijojcak cristian cla', jwi'l ri' li quiek jwi'l petzalquin, xche'.
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 Jilonli Kakaj Jesús xwo'cot lak juntir luwar re Galilea chi jtijojcak cristian lak sinagog y xresaj mak etzl ri wi' laj ranmak cristian.
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 Xpe jun sic' winak ri wi' yajel chirij ri jb'ij lepra, xjutun chiwch Kakaj Jesús, xxucar chi jtz'onaj tok'ob' re: Wi jilon chawaj, atcwini' chi intzib'saj, xche' re.
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 Kakaj Jesús xril c'ur jwich, xye' jk'ab' chib', xij re: Chwaji'n, cattzib'ok, xche' re.
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 Y laj or xel man yajel chirij sic' winak y xtzib'c.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 Ajruc're' Kakaj Jesús xij re:
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 Ta impuch, ma yolow re jono cristian nen xattzib'sanc. Jat c'utta chiwch man ajc'amal jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios y c'amb'i man sipan pire tib'e asuje' re Kakaj Dios chapca' tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, ri' li c'utb'ire chiwchak juntir cristian chi xattzib'i'n, xche' Kakaj Jesús re.
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 Man winak xec', pero ta' xcoj ri xijsaj re jwi'l Kakaj Jesús, xoc chi jyolic rechak juntir cristian ri nen xansaj re pire xtzib'c. Jwi'li'li Kakaj Jesús ta' chiqui' tijna' tioc xo'lak cristian, ni li jono tilmit. Ji'chak tiwo'cot chinaj lamas ri mita' cristian, pero tiyuktaka' cristian re jaljojtak luwar riq'uil.
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.