Marcos 1
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVI
1 Jilonri xticarch ri tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo, ri Jc'ajol Kakaj Dios.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 Jilon xcan jtz'ib'aj Isaías ri ajk'asal Jyolj Kakaj Dios cuando Kakaj Dios xij jilonri:
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: "Enviarei à tua frente o meu mensageiro; ele preparará o teu caminho"—
3 Y tina tasajna jun ri cow tich'ejej li jun luwar lamas ta' cristian, ri tijb'ij jilonri:
3 "voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Jilonli, cuando xpe Juan Ajb'anal Ja'tiox chi jb'anic ja'tiox rechak cristian li jun luwar lamas ta' cristian, xij rechak chi rajwaxi' tijq'uex jno'jak pire ticuysaj juntir jmacak jwi'l Kakaj Dios y tib'ansaj ja'tiox rechak.
4 Assim surgiu João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 Sub'laj cristian ri tipetak lak mac'ultak luwar re Judea y tipetak Jerusalén xtawtak chi jtaic jxolj Juan Ajb'anal Ja'tiox. Lawi' ri xc'am jk'ab'al jmacak chiwch Kakaj Dios, Juan Ajb'anal Ja'tiox xan ja'tiox rechak li nimi ja' Jordán.
5 A ele vinha toda a região da Judéia e todo o povo de Jerusalém. Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Ritz'ik Juan Ajb'anal Ja'tiox ri tijcoj b'anal la' rusumal camello y jpas b'anal la' tz'um y sac' pach cab' re lak che' tijtij pire jwa.
6 João vestia roupas feitas de pêlos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 Juan Ajb'anal Ja'tiox xij rechak cristian: Petzal chiqui' jun chwij mas jcwinel chinwch in. In ta' tic'ular pi we intacar chi jquiric jc'amul jxajb'.
7 E esta era a sua mensagem: "Depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias.
8 In kes tz'et la' ja' ximb'an ja'tiox chawechak, pero re tina ranna ja'tiox chawechak la' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios, xche' Juan Ajb'anal Ja'tiox rechak cristian.
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo".
9 La' mak k'ij li, Kakaj Jesús xelch Nazaret ri jun tilmit re Galilea y xtaw riq'ui Juan Ajb'anal Ja'tiox y re xan ja'tiox re Kakaj Jesús li nimi ja' Jordán.
9 Naquela ocasião Jesus veio de Nazaré da Galiléia e foi batizado por João no Jordão.
10 Cuando tijin tielch Kakaj Jesús ralaj ja', xril xtormaj caj y kesalch Lok'laj Jsantil Kakaj Dios chib' chapca' rilic jun ra ut.
10 Assim que saiu da água, Jesus viu os céus se abrindo, e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Xtasaj jun ch'a'wem xaanch lecj, xijch: Ati' ri lok'laj Inc'ajol, sub'laj inqui'cot chawij, xche'ch.
11 Então veio dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
12 Ajruc're' xpe Lok'laj Jsantil Kakaj Dios, xc'amb'i Kakaj Jesús li jun luwar lamas ta' cristian.
12 Logo após, o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Kakaj Jesús xwa'x ca'winak (40) k'ij cla' ric'an. Xwa'x xo'lak awaj re lak che'. Xpe man jb'ab'al etzl, xtakchi'j Kakaj Jesús chi macunc. Pero xpetak yak anjl xyuktak chi jt'o'ic Kakaj Jesús.
13 Ali esteve quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam.
14 Cuando wi'chak Juan Ajb'anal Ja'tiox li cars, Kakaj Jesús xe' Galilea chi jb'ij re juntir cristian tzilaj jtaquil chirij jtakon Kakaj Dios.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galiléia, proclamando as boas novas de Deus.
15 Y xij rechak: Xtawi' k'ij, raquitzchak raj tijchol takon Kakaj Dios chib'ak cristian. Q'uex ano'jak chiwch Kakaj Dios y cojtak riq'ui nojel awanmak tzilaj jtaquil chwij, xche' rechak.
15 "O tempo é chegado", dizia ele. "O Reino de Deus está próximo. Arrependam-se e creiam nas boas novas! "
16 Cuando Kakaj Jesús tijin tiwo'cot chi' nimlaj alagun re Galilea, xril jwichak Simón pach Andrés ri jk'un. Rechak ajchapaltak cartaka'n, tijin tijt'oj jc'aatak li ja' re chapb'i car.
16 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu Simão e seu irmão André lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
17 Kakaj Jesús xij rechak: Jo'tak chwij y in atincoja'taka' chi jtoquic cristian pire tioctak laj jk'ab' Kakaj Dios chapca' jchapic car tab'antak, xche' rechak.
17 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
18 Rechak laj or xcan jye' jc'aatak re chapb'i car y xe'tak chirij Kakaj Jesús.
18 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
19 Ajruc're' Kakaj Jesús xb'en chicb'i junquitz y xril chicb'i jwichak yak jc'ajol Zebedeo, ri'taka' Santiago pach Juan ri jk'un, rechak wi'tak li jun barc tijin tijc'ojaj jc'aatak re chapb'i car.
19 Indo um pouco mais adiante, viu num barco Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, preparando as suas redes.
20 Xpe Kakaj Jesús, xsiq'uijtakb'ic. Y rechak xcan jye'tak jkajak li barc pach yak jmocomak y xe'tak chirij Kakaj Jesús.
20 Logo os chamou, e eles o seguiram, deixando Zebedeu, seu pai, com os empregados no barco.
21 Xtawtak Capernaúm. La' k'ij re uxlan Kakaj Jesús xoc li sinagog y xoc chi jtijojcak cristian.
21 Eles foram para Cafarnaum e, assim que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 Cristian xsaach jch'olak chi jtaic, jwi'l wi' mas jno'j chi tijonc. Ma' ji'ta'lon chapca' titijontak yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios.
22 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque lhes ensinava como alguém que tem autoridade e não como os mestres da lei.
23 Y li sinagog xtaw jun winak chijxo'lak ri wi' etzl laj ranm. Xpe man etzl, cow xch'ejejc, xij:
23 Justamente naquela hora, na sinagoga, um homem possesso de um espírito imundo gritou:
24 ¡Nen ma b'an chike at Kaj Jesús aj Nazaret! Wetami' chi at tosolcati' jwi'l Kakaj Dios pire re y chi jb'aniqui' c'ax chike xatpetc, xche'.
24 "O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
25 Kakaj Jesús xk'el man etzl ri wi' laj ranm man winak, xij re: ¡Tz'apij xa'w! ¡Elamb'i laj ranm winak ri! xche' re.
25 "Cale-se e saia dele! ", repreendeu-o Jesus.
26 Man etzl xye' jun quiek'ek' re man winak y cow xch'ejej cuando xelb'i laj ranm.
26 O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando.
27 Juntir cristian xsaach jch'olak. Xtz'onajtak chirib'il rib'ak: ¿Nen chiqui' ri? ¿Nen chiqui' jcholajl man aac' c'utu'n ri? Winak ri wi' k'atb'itzij laj jk'ab' pire titakon chib'ak mak etzl y ticojontaka' chiwch, xche'tak.
27 Todos ficaram tão admirados que perguntavam uns aos outros: "O que é isto? Um novo ensino — e com autoridade! Até aos espíritos imundos ele dá ordens, e eles lhe obedecem! "
28 Laj or xtaw jtaquil juntir ri xan Kakaj Jesús lak juntir luwar re Galilea.
28 As notícias a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região da Galiléia.
29 Cuando Kakaj Jesús pach Santiago y Juan xeltakb'i li sinagog, xe'tak laj richochak Simón Pedro y Andrés.
29 Logo que saíram da sinagoga, foram com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Y sic' anm ri jji' Simón Pedro kesal laj jsoc jwi'l k'ak' chirij. Xijtak re Kakaj Jesús chi anm yaji'n.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre, e falaram a respeito dela a Jesus.
31 Xpe Kakaj Jesús, xjutun chijc'ulel jch'at sic' anm y xchap chi jk'ab' y xb'it. Laj or xel man k'ak' chirij y xoc chi jtzukicak juntir ri wi'tak la ja.
31 Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los.
32 Cuando xoc may, xpetak cristian aj Capernaúm, xc'amtakch riq'ui Kakaj Jesús juntir cristian ri wi' yajel rechak pach ri wi' etzl laj ranmak.
32 Ao anoitecer, depois do pôr-do-sol, o povo levou a Jesus todos os doentes e os endemoninhados.
33 Juntir cristian ri wi'tak li tilmit xmulb'a' rib'ak chuchja.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa,
34 Kakaj Jesús xtzib'saj sub'laj q'ui rechak re jaljojtak yajel ri wi' rechak y xresaj mak etzl ri wi' laj ranmak. Y Kakaj Jesús ta' xye' luwar rechak mak etzl tich'a'wtak jwi'l rechak retamaki' lamas xpe'w.
34 e Jesus curou muitos que sofriam de várias doenças. Também expulsou muitos demônios; não permitia, porém, que estes falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Sub'laj ak'ab', aj uku'mna Kakaj Jesús xelb'i Capernaúm. Xe' li jun luwar ric'an lamas ta' cristian pire tich'a'w riq'ui Kakaj Dios.
35 De madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus levantou-se, saiu de casa e foi para um lugar deserto, onde ficou orando.
36 Simón Pedro y mak jpach xe'tak chi jtoquic.
36 Simão e seus companheiros foram procurá-lo
37 Cuando xe' jte'tak Kakaj Jesús, xijtak re: Juntir cristian tijintak chi atoquic, xche'tak re.
37 e, ao encontrá-lo, disseram: "Todos estão te procurando! "
38 Xpe Kakaj Jesús, xij rechak: Jo'tak la' mak tra luwar chic chi nakaj. Inna b'ena chi jtijojcak cristian cla', jwi'l ri' li quiek jwi'l petzalquin, xche'.
38 Jesus respondeu: "Vamos para outro lugar, para os povoados vizinhos, para que também lá eu pregue. Foi para isso que eu vim".
39 Jilonli Kakaj Jesús xwo'cot lak juntir luwar re Galilea chi jtijojcak cristian lak sinagog y xresaj mak etzl ri wi' laj ranmak cristian.
39 Então ele percorreu toda a Galiléia, pregando nas sinagogas e expulsando os demônios.
40 Xpe jun sic' winak ri wi' yajel chirij ri jb'ij lepra, xjutun chiwch Kakaj Jesús, xxucar chi jtz'onaj tok'ob' re: Wi jilon chawaj, atcwini' chi intzib'saj, xche' re.
40 Um leproso aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: "Se quiseres, podes purificar-me! "
41 Kakaj Jesús xril c'ur jwich, xye' jk'ab' chib', xij re: Chwaji'n, cattzib'ok, xche' re.
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! "
42 Y laj or xel man yajel chirij sic' winak y xtzib'c.
42 Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
43 Ajruc're' Kakaj Jesús xij re:
43 Em seguida Jesus o despediu, com uma severa advertência:
44 Ta impuch, ma yolow re jono cristian nen xattzib'sanc. Jat c'utta chiwch man ajc'amal jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios y c'amb'i man sipan pire tib'e asuje' re Kakaj Dios chapca' tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, ri' li c'utb'ire chiwchak juntir cristian chi xattzib'i'n, xche' Kakaj Jesús re.
44 "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
45 Man winak xec', pero ta' xcoj ri xijsaj re jwi'l Kakaj Jesús, xoc chi jyolic rechak juntir cristian ri nen xansaj re pire xtzib'c. Jwi'li'li Kakaj Jesús ta' chiqui' tijna' tioc xo'lak cristian, ni li jono tilmit. Ji'chak tiwo'cot chinaj lamas ri mita' cristian, pero tiyuktaka' cristian re jaljojtak luwar riq'uil.
45 Ele, porém, saiu e começou a tornar público o fato, espalhando a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar publicamente em nenhuma cidade, mas ficava fora, em lugares solitários. Todavia, assim mesmo vinha a ele gente de todas as partes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.