Marcos 1
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARC
1 Jilonri xticarch ri tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo, ri Jc'ajol Kakaj Dios.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 Jilon xcan jtz'ib'aj Isaías ri ajk'asal Jyolj Kakaj Dios cuando Kakaj Dios xij jilonri:
2 Como está escrito no profeta Isaías: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
3 Y tina tasajna jun ri cow tich'ejej li jun luwar lamas ta' cristian, ri tijb'ij jilonri:
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Jilonli, cuando xpe Juan Ajb'anal Ja'tiox chi jb'anic ja'tiox rechak cristian li jun luwar lamas ta' cristian, xij rechak chi rajwaxi' tijq'uex jno'jak pire ticuysaj juntir jmacak jwi'l Kakaj Dios y tib'ansaj ja'tiox rechak.
4 Apareceu João batizando no deserto e pregando o batismo de arrependimento, para remissão de pecados.
5 Sub'laj cristian ri tipetak lak mac'ultak luwar re Judea y tipetak Jerusalén xtawtak chi jtaic jxolj Juan Ajb'anal Ja'tiox. Lawi' ri xc'am jk'ab'al jmacak chiwch Kakaj Dios, Juan Ajb'anal Ja'tiox xan ja'tiox rechak li nimi ja' Jordán.
5 E toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Ritz'ik Juan Ajb'anal Ja'tiox ri tijcoj b'anal la' rusumal camello y jpas b'anal la' tz'um y sac' pach cab' re lak che' tijtij pire jwa.
6 E João andava vestido de pelos de camelo e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre,
7 Juan Ajb'anal Ja'tiox xij rechak cristian: Petzal chiqui' jun chwij mas jcwinel chinwch in. In ta' tic'ular pi we intacar chi jquiric jc'amul jxajb'.
7 e pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, do qual não sou digno de, abaixando-me, desatar a correia das sandálias.
8 In kes tz'et la' ja' ximb'an ja'tiox chawechak, pero re tina ranna ja'tiox chawechak la' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios, xche' Juan Ajb'anal Ja'tiox rechak cristian.
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 La' mak k'ij li, Kakaj Jesús xelch Nazaret ri jun tilmit re Galilea y xtaw riq'ui Juan Ajb'anal Ja'tiox y re xan ja'tiox re Kakaj Jesús li nimi ja' Jordán.
9 E aconteceu, naqueles dias, que Jesus, tendo ido de Nazaré, da Galileia, foi batizado por João, no rio Jordão.
10 Cuando tijin tielch Kakaj Jesús ralaj ja', xril xtormaj caj y kesalch Lok'laj Jsantil Kakaj Dios chib' chapca' rilic jun ra ut.
10 E, logo que saiu da água, viu os céus abertos e o Espírito, que, como pomba, descia sobre ele.
11 Xtasaj jun ch'a'wem xaanch lecj, xijch: Ati' ri lok'laj Inc'ajol, sub'laj inqui'cot chawij, xche'ch.
11 E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em quem me comprazo.
12 Ajruc're' xpe Lok'laj Jsantil Kakaj Dios, xc'amb'i Kakaj Jesús li jun luwar lamas ta' cristian.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Kakaj Jesús xwa'x ca'winak (40) k'ij cla' ric'an. Xwa'x xo'lak awaj re lak che'. Xpe man jb'ab'al etzl, xtakchi'j Kakaj Jesús chi macunc. Pero xpetak yak anjl xyuktak chi jt'o'ic Kakaj Jesús.
13 E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Cuando wi'chak Juan Ajb'anal Ja'tiox li cars, Kakaj Jesús xe' Galilea chi jb'ij re juntir cristian tzilaj jtaquil chirij jtakon Kakaj Dios.
14 E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do Reino de Deus
15 Y xij rechak: Xtawi' k'ij, raquitzchak raj tijchol takon Kakaj Dios chib'ak cristian. Q'uex ano'jak chiwch Kakaj Dios y cojtak riq'ui nojel awanmak tzilaj jtaquil chwij, xche' rechak.
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o Reino de Deus está próximo. Arrependei-vos e crede no evangelho.
16 Cuando Kakaj Jesús tijin tiwo'cot chi' nimlaj alagun re Galilea, xril jwichak Simón pach Andrés ri jk'un. Rechak ajchapaltak cartaka'n, tijin tijt'oj jc'aatak li ja' re chapb'i car.
16 E, andando junto ao mar da Galileia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 Kakaj Jesús xij rechak: Jo'tak chwij y in atincoja'taka' chi jtoquic cristian pire tioctak laj jk'ab' Kakaj Dios chapca' jchapic car tab'antak, xche' rechak.
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens.
18 Rechak laj or xcan jye' jc'aatak re chapb'i car y xe'tak chirij Kakaj Jesús.
18 E, deixando logo as suas redes, o seguiram.
19 Ajruc're' Kakaj Jesús xb'en chicb'i junquitz y xril chicb'i jwichak yak jc'ajol Zebedeo, ri'taka' Santiago pach Juan ri jk'un, rechak wi'tak li jun barc tijin tijc'ojaj jc'aatak re chapb'i car.
19 E, passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 Xpe Kakaj Jesús, xsiq'uijtakb'ic. Y rechak xcan jye'tak jkajak li barc pach yak jmocomak y xe'tak chirij Kakaj Jesús.
20 e logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados, foram após ele.
21 Xtawtak Capernaúm. La' k'ij re uxlan Kakaj Jesús xoc li sinagog y xoc chi jtijojcak cristian.
21 Entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, ali ensinava.
22 Cristian xsaach jch'olak chi jtaic, jwi'l wi' mas jno'j chi tijonc. Ma' ji'ta'lon chapca' titijontak yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios.
22 E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade e não como os escribas.
23 Y li sinagog xtaw jun winak chijxo'lak ri wi' etzl laj ranm. Xpe man etzl, cow xch'ejejc, xij:
23 E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, o qual exclamou, dizendo:
24 ¡Nen ma b'an chike at Kaj Jesús aj Nazaret! Wetami' chi at tosolcati' jwi'l Kakaj Dios pire re y chi jb'aniqui' c'ax chike xatpetc, xche'.
24 Ah! Que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 Kakaj Jesús xk'el man etzl ri wi' laj ranm man winak, xij re: ¡Tz'apij xa'w! ¡Elamb'i laj ranm winak ri! xche' re.
25 E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te e sai dele.
26 Man etzl xye' jun quiek'ek' re man winak y cow xch'ejej cuando xelb'i laj ranm.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 Juntir cristian xsaach jch'olak. Xtz'onajtak chirib'il rib'ak: ¿Nen chiqui' ri? ¿Nen chiqui' jcholajl man aac' c'utu'n ri? Winak ri wi' k'atb'itzij laj jk'ab' pire titakon chib'ak mak etzl y ticojontaka' chiwch, xche'tak.
27 E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 Laj or xtaw jtaquil juntir ri xan Kakaj Jesús lak juntir luwar re Galilea.
28 E logo correu a sua fama por toda a província da Galileia.
29 Cuando Kakaj Jesús pach Santiago y Juan xeltakb'i li sinagog, xe'tak laj richochak Simón Pedro y Andrés.
29 E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André, com Tiago e João.
30 Y sic' anm ri jji' Simón Pedro kesal laj jsoc jwi'l k'ak' chirij. Xijtak re Kakaj Jesús chi anm yaji'n.
30 E a sogra de Simão estava deitada, com febre; e logo lhe falaram dela.
31 Xpe Kakaj Jesús, xjutun chijc'ulel jch'at sic' anm y xchap chi jk'ab' y xb'it. Laj or xel man k'ak' chirij y xoc chi jtzukicak juntir ri wi'tak la ja.
31 Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão e levantou-a; e a febre a deixou, e servia-os.
32 Cuando xoc may, xpetak cristian aj Capernaúm, xc'amtakch riq'ui Kakaj Jesús juntir cristian ri wi' yajel rechak pach ri wi' etzl laj ranmak.
32 E, tendo chegado a tarde, quando já estava se pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos e os endemoninhados.
33 Juntir cristian ri wi'tak li tilmit xmulb'a' rib'ak chuchja.
33 E toda a cidade se ajuntou à porta.
34 Kakaj Jesús xtzib'saj sub'laj q'ui rechak re jaljojtak yajel ri wi' rechak y xresaj mak etzl ri wi' laj ranmak. Y Kakaj Jesús ta' xye' luwar rechak mak etzl tich'a'wtak jwi'l rechak retamaki' lamas xpe'w.
34 E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam.
35 Sub'laj ak'ab', aj uku'mna Kakaj Jesús xelb'i Capernaúm. Xe' li jun luwar ric'an lamas ta' cristian pire tich'a'w riq'ui Kakaj Dios.
35 E, levantando-se de manhã muito cedo, estando ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 Simón Pedro y mak jpach xe'tak chi jtoquic.
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 Cuando xe' jte'tak Kakaj Jesús, xijtak re: Juntir cristian tijintak chi atoquic, xche'tak re.
37 E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam.
38 Xpe Kakaj Jesús, xij rechak: Jo'tak la' mak tra luwar chic chi nakaj. Inna b'ena chi jtijojcak cristian cla', jwi'l ri' li quiek jwi'l petzalquin, xche'.
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue, porque para isso vim.
39 Jilonli Kakaj Jesús xwo'cot lak juntir luwar re Galilea chi jtijojcak cristian lak sinagog y xresaj mak etzl ri wi' laj ranmak cristian.
39 E pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 Xpe jun sic' winak ri wi' yajel chirij ri jb'ij lepra, xjutun chiwch Kakaj Jesús, xxucar chi jtz'onaj tok'ob' re: Wi jilon chawaj, atcwini' chi intzib'saj, xche' re.
40 E aproximou-se dele um leproso, que, rogando-lhe e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me.
41 Kakaj Jesús xril c'ur jwich, xye' jk'ab' chib', xij re: Chwaji'n, cattzib'ok, xche' re.
41 E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero, sê limpo!
42 Y laj or xel man yajel chirij sic' winak y xtzib'c.
42 E, tendo ele dito isso, logo a lepra desapareceu, e ficou limpo.
43 Ajruc're' Kakaj Jesús xij re:
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 Ta impuch, ma yolow re jono cristian nen xattzib'sanc. Jat c'utta chiwch man ajc'amal jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios y c'amb'i man sipan pire tib'e asuje' re Kakaj Dios chapca' tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, ri' li c'utb'ire chiwchak juntir cristian chi xattzib'i'n, xche' Kakaj Jesús re.
44 E disse-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; porém vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 Man winak xec', pero ta' xcoj ri xijsaj re jwi'l Kakaj Jesús, xoc chi jyolic rechak juntir cristian ri nen xansaj re pire xtzib'c. Jwi'li'li Kakaj Jesús ta' chiqui' tijna' tioc xo'lak cristian, ni li jono tilmit. Ji'chak tiwo'cot chinaj lamas ri mita' cristian, pero tiyuktaka' cristian re jaljojtak luwar riq'uil.
45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.