Marcos 15

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cuando xsakarsanc, mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios xmulb'a' rib'ak pach yak ri wi' rekle'nak chijxo'lak yak rijajl Israel pach yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios y juntir mak comontak jb'ab'alak yak rijajl Israel xchomorsajtak nen trantak re Kakaj Jesús, xximtakb'ic y xe' jache'tak laj jk'ab' Pilato.
1 E, logo ao amanhecer, os principais dos sacerdotes, com os anciãos, e os escribas, e todo o Sinédrio, tiveram conselho; e, ligando Jesus, o levaram e entregaram a Pilatos.
2 Xpe Pilato, xtz'onaj re Kakaj Jesús: ¿Atni' jreyak yak rijajl Israel? xche' re.
2 E Pilatos lhe perguntou: Tu és o Rei dos Judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu o dizes.
3 Mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios sub'laj tzij xcojtak chirij Kakaj Jesús.
3 E os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas; porém ele nada respondia.
4 Pilato xtz'onaj chic jca'mul re Kakaj Jesús: ¿Nen chac ta' tac'ululaj jyoljak mak cristian li chirij amac ri tijb'ijtak? xche' re.
4 E Pilatos o interrogou outra vez, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas testificam contra ti.
5 Pero Kakaj Jesús ta' xc'ululaj ni jun yoloj y Pilato sub'laj xsaach jch'ol jwi'l ta' nen xij Kakaj Jesús.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 Pilato ri jb'ab'al k'atb'itzij nak'tali' nojel junab' re man nimak'ij tijtak jun prex lawi' rajak cristian titaksajc.
6 Ora, no dia da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 Wi' jun winak li cars ri jb'ij Barrabás. Re wi' li cars pach mak jpach ri xantak camic cuando xch'o'jintak riq'ui man jb'ab'al k'atb'itzij.
7 E havia um chamado Barrabás, que, preso com outros amotinado- res, tinha num motim cometido uma morte.
8 Xtawtak sub'laj cristian riq'ui Pilato xijtak re chi tresaj jun re mak prexb' chapca' tran nojel junab'.
8 E a multidão, dando gritos, começou a pedir que fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 Pilato xtz'onaj rechak: ¿Chawajakni' tantakb'i man jreyak yak rijajl Israel? xche' rechak.
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que vos solte o Rei dos Judeus?
10 Jilonli xij rechak jwi'l re retami' chi mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios xjachtak Kakaj Jesús laj jk'ab' jwi'lke tijti'tijtak.
10 Porque ele bem sabia que por inveja os principais dos sacerdotes o tinham entregado.
11 Mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios xtakchi'jtak sub'laj cristian pire tijb'ijtak re Pilato chi titaksajb'i Barrabás.
11 Mas os principais dos sacerdotes incitaram a multidão para que fosse solto antes Barrabás.
12 Pilato xtz'onaj rechak: ¿Nenc'u tamb'an re, ri tab'ijtak chi ri' man jreyak yak rijajl Israel? xche'.
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse outra vez: Que quereis, pois, que faça daquele a quem chamais Rei dos Judeus?
13 Rechak cow xch'ejejtak, xijtak: ¡Camsaj wich curs! xche'tak.
13 E eles tornaram a clamar: Crucifica-o.
14 Pilato xtz'onaj rechak: ¿Nenc'u kes c'ax b'anal jwi'l? xche'.
14 Mas Pilatos lhes disse: Mas que mal fez? E eles cada vez clamavam mais: Crucifica-o.
15 Pilato ri' raj tzi tiilsaj jwi'lak cristian, xtak resajb'i Barrabás li cars y xtak jseq'uic Kakaj Jesús. Ajruc're' xjachb'i pire tib'e jcamsajtak wich curs.
15 Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás e, açoitado Jesus, o entregou para ser crucificado.
16 Mak soldad xc'amtakb'i Kakaj Jesús li nimlaj richoch man jb'ab'al k'atb'itzij y xmulb'a'tak juntir mak soldad ri wi'tak cla'.
16 E os soldados o levaram dentro à sala, que é a da audiência, e convocaram toda a coorte.
17 Xximtak jun nimlaj quiek itz'ik chirij Kakaj Jesús. Xpach'ujtak jun coron la' q'uix y xcojtak laj jb'a.
17 E vestiram-no de púrpura, e tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 Xoctak chi ch'ejejem chi ritz'b'ej jwich y xijtak re: ¡Nim ak'ij, at jreyak yak rijajl Israel! xche'tak re.
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: Salve, Rei dos Judeus!
19 Xoctak chi jchub'aj jwich y xsec'tak laj jb'a la' jun che'. Xxucartak chiwch chi jcojic jk'ij, pero ta' tz'et rechak.
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele e, postos de joelhos, o adoraram.
20 Xantaj ritz'b'ej jwich Kakaj Jesús jwi'lak, xresajtak chic man nimlaj quiek itz'ik chirij y xcojtak chic ritz'ik chirij. Ajruc're' xc'amtakb'i pire tib'e jcamsajtak wich curs.
20 E, havendo-o escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e o vestiram com as suas próprias vestes; e o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Cuando b'esaltak lak b'e, xc'ultak jun winak ri jb'ij Simón aj Cirene ri jkaj Alejandro pach Rufo, b'enam re li tilmit Jerusalén, xchaptak y xijtak re chi trikajb'i jcurs Kakaj Jesús.
21 E constrangeram um certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a que levasse a cruz.
22 Xc'amtakb'i Kakaj Jesús li jun luwar ri jb'ij Gólgota.
22 E levaram-no ao lugar doGólgota, que se traduz por lugar da Caveira.
23 Xye'tak vin re chi tijem yujul pach mirra, pero Kakaj Jesús ta' raj xtij.
23 E deram-lhe a beber vinho com mirra, mas ele não o tomou.
24 Ajruc're' xtz'octak Kakaj Jesús wich curs y xantak suert chirij ritz'ik chi rilic nen chi itz'ik lal tijch'ectak chi jujunalak.
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sobre elas sortes, para saber o que cada um levaria.
25 Kakaj Jesús xtz'ocsaj wich curs laj b'elejeb' (9) or re ak'ab'.
25 E era a hora terceira, e o crucificaram.
26 Y wich curs xcojsaj jun kelen tz'ib'al jwich ri lamas tijb'ij nen chac xcamsajtak wich curs, tijb'ij jilonri: RI' RI JREYAK YAK RIJAJL ISRAEL, tiche'.
26 E por cima dele estava escrita a sua acusação: O REI DOS JUDEUS.
27 Y xtz'ocsaj quib' alk'om wich curs pi jpach Kakaj Jesús, jun laj jpaach y jun chic laj jmax.
27 E crucificaram com ele dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 Jilon xansaj re Kakaj Jesús chapca' tijb'ij li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios jilonri:
28 E cumprindo-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
29 Mak cristian ri tik'axtak chijc'ulel Kakaj Jesús tritz'b'ejtak jwich, tijsutaj jb'aak chi jb'ij re: ¡At ri tab'ij chi tayoj nimi richoch Kakaj Dios y li uxib' k'ij tab'an chic jun!
29 E os que passavam blasfemavam dele, meneando as suas cabeças, e dizendo: Ah! tu que derrubas o templo, e em três dias o edificas,
30 ¡Col ayb' awic'an y kejench wich curs! xche'tak re.
30 Salva-te a ti mesmo, e desce da cruz.
31 Jilonri ritz'b'ej jwich Kakaj Jesús xantak mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios pach yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios, xijtak chirib'il rib'ak: Xcwini' chi jcolic cristian, pero re ta' ticwin chi jcolic rib' ric'an.
31 E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros, e não pode salvar-se a si mesmo.
32 Wi ri' ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew y wi ri' jreyak yak rijajl Israel, kejokch wich curs pire tikil y ojcojontak chiwch, xche'tak.
32 O Cristo, o Rei de Israel, desça agora da cruz, para que o vejamos e acreditemos. Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 Raj tiq'uil k'ij re cab'lajuj (12) xoc uku'm juntir wich ulew asta laj jrox or re b'esal k'ij.
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
34 Raj laj jrox or re b'esal k'ij cow xch'ejej Kakaj Jesús, xij:
34 E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 Y jujun rechak mak ri wi'tak cla', cuando xtatak nen xij Kakaj Jesús, xijtak: Tatak impuch nen tijb'ij, tijin tijsiq'uij Elías ri ajk'asal Jyolj Kakaj Dios, xche'tak.
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Eis que chama por Elias.
36 Laj or xpe jun rechak mak ri wi'tak cla', xe' jol chi jtoquic jun esponj y xmu'b'i li vinagre. Ximb'i chi jtzam jun che' y xye' laj jchi' Kakaj Jesús pire tijtij y xij: Wa'xna cla' y kile'na wi tipe Elías chi jcolic, xche'.
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, deu-lho a beber, dizendo: Deixai, vejamos se virá Elias tirá-lo.
37 Ajruc're' Kakaj Jesús cow xch'ejejc y xcamc.
37 E Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 Cuando xcam Kakaj Jesús, xrech'maj laj nic'j man tosb'i jpam nimi richoch Kakaj Dios, quib' xelwi', xrech'majch pi ajsic asta iquim.
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 Cuando man jb'ab'alak mak soldad xril nen mo jcamic Kakaj Jesús, xij: ¡Kes tz'etel tz'et winak ri Jc'ajoli' Kakaj Dios! xche'.
39 E o centurião, que estava defronte dele, vendo que assim clamando expirara, disse: Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus.
40 Y wi' nic'j anm tijin tina'tuntakch chinaj. Chijxo'lak mak anm li wi'taka' María Magdalena, María ri jchuch Santiago ri k'unixel y ri jchuch José y wi' Salomé chijxo'lak.
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais também Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
41 Mak anm li xpachijtaka' Kakaj Jesús y xt'owa'taka' cuando re xwa'x Galilea y wi' chiqui' nic'j anm cla' ri jpach Kakaj Jesús xtawtak Jerusalén.
41 As quais também o seguiam, e o serviam, quando estava na Galiléia; e muitas outras, que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 Cuando oquem tran ak'ab' y jwi'l tawem tran or pire ticholmaj k'ij re uxlan pi rechak yak rijajl Israel,
42 E, chegada a tarde, porquanto era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 xpe José aj Arimatea jun ri mas nim jk'ij chijxo'lak mak comontak jb'ab'alak yak rijajl Israel. Y re nojeli' ranm tijin chi rulb'ej titakon Kakaj Dios chib'ak cristian. Xcowirsaj ranm, xe' laj or riq'ui Pilato chi jtz'onaj jcamnakl Kakaj Jesús re.
43 Chegou José de Arimatéia, senador honrado, que também esperava o reino de Deus, e ousadamente foi a Pilatos, e pediu o corpo de Jesus.
44 Pilato xsaach jch'ol chi jtaic chi xcami' Kakaj Jesús. Xsiq'uij man jb'ab'alak mak soldad y xtz'onaj re wi tz'et camnakchak Kakaj Jesús.
44 E Pilatos se maravilhou de que já estivesse morto. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 Cuando man jb'ab'alak mak soldad xij chi kes tz'et xcami'n, ajruc're' Pilato xye' luwar re José chi jkesaj jcamnakl Kakaj Jesús pire tib'e jmuke'.
45 E, tendo-se certificado pelo centurião, deu o corpo a José;
46 Xpe José, xkesaj jcamnakl Kakaj Jesús, xb'atz'b'i la' jun itz'ik ri xlok' ri jb'ij lino y xc'amb'ic. Xe' jmuke' li jun nimlaj jul ri c'otol li ab'aj. Ajruc're' xcan jtz'apij jchi' man jul la' jun ab'aj.
46 O qual comprara um lençol fino, e, tirando-o da cruz, o envolveu nele, e o depositou num sepulcro lavrado numa rocha; e revolveu uma pedra para a porta do sepulcro.
47 María Magdalena pach María ri jchuch José xrila'taka' lamas xcan ye'saj jcamnakl Kakaj Jesús.
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o punham.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.