Marcos 15

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cuando xsakarsanc, mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios xmulb'a' rib'ak pach yak ri wi' rekle'nak chijxo'lak yak rijajl Israel pach yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios y juntir mak comontak jb'ab'alak yak rijajl Israel xchomorsajtak nen trantak re Kakaj Jesús, xximtakb'ic y xe' jache'tak laj jk'ab' Pilato.
1 Logo de manhã tiveram conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o sinédrio; e maniatando a Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 Xpe Pilato, xtz'onaj re Kakaj Jesús: ¿Atni' jreyak yak rijajl Israel? xche' re.
2 Pilatos lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
3 Mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios sub'laj tzij xcojtak chirij Kakaj Jesús.
3 e os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 Pilato xtz'onaj chic jca'mul re Kakaj Jesús: ¿Nen chac ta' tac'ululaj jyoljak mak cristian li chirij amac ri tijb'ijtak? xche' re.
4 Tornou Pilatos a interrogá-lo, dizendo: Não respondes nada? Vê quantas acusações te fazem.
5 Pero Kakaj Jesús ta' xc'ululaj ni jun yoloj y Pilato sub'laj xsaach jch'ol jwi'l ta' nen xij Kakaj Jesús.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se admirava.
6 Pilato ri jb'ab'al k'atb'itzij nak'tali' nojel junab' re man nimak'ij tijtak jun prex lawi' rajak cristian titaksajc.
6 Ora, por ocasião da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 Wi' jun winak li cars ri jb'ij Barrabás. Re wi' li cars pach mak jpach ri xantak camic cuando xch'o'jintak riq'ui man jb'ab'al k'atb'itzij.
7 E havia um, chamado Barrabás, preso com outros sediciosos, os quais num motim haviam cometido um homicídio.
8 Xtawtak sub'laj cristian riq'ui Pilato xijtak re chi tresaj jun re mak prexb' chapca' tran nojel junab'.
8 E a multidão subiu e começou a pedir o que lhe costumava fazer.
9 Pilato xtz'onaj rechak: ¿Chawajakni' tantakb'i man jreyak yak rijajl Israel? xche' rechak.
9 Ao que Pilatos lhes perguntou: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 Jilonli xij rechak jwi'l re retami' chi mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios xjachtak Kakaj Jesús laj jk'ab' jwi'lke tijti'tijtak.
10 Pois ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
11 Mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios xtakchi'jtak sub'laj cristian pire tijb'ijtak re Pilato chi titaksajb'i Barrabás.
11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão a pedir que lhes soltasse antes a Barrabás.
12 Pilato xtz'onaj rechak: ¿Nenc'u tamb'an re, ri tab'ijtak chi ri' man jreyak yak rijajl Israel? xche'.
12 E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus?
13 Rechak cow xch'ejejtak, xijtak: ¡Camsaj wich curs! xche'tak.
13 Novamente clamaram eles: Crucifica-o!
14 Pilato xtz'onaj rechak: ¿Nenc'u kes c'ax b'anal jwi'l? xche'.
14 Disse-lhes Pilatos: Mas que mal fez ele? Ao que eles clamaram ainda mais: Crucifica-o!
15 Pilato ri' raj tzi tiilsaj jwi'lak cristian, xtak resajb'i Barrabás li cars y xtak jseq'uic Kakaj Jesús. Ajruc're' xjachb'i pire tib'e jcamsajtak wich curs.
15 Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás; e tendo mandado açoitar a Jesus, o entregou para ser crucificado.
16 Mak soldad xc'amtakb'i Kakaj Jesús li nimlaj richoch man jb'ab'al k'atb'itzij y xmulb'a'tak juntir mak soldad ri wi'tak cla'.
16 Os soldados, pois, levaram-no para dentro, ao pátio, que é o pretório, e convocaram toda a corte;
17 Xximtak jun nimlaj quiek itz'ik chirij Kakaj Jesús. Xpach'ujtak jun coron la' q'uix y xcojtak laj jb'a.
17 vestiram-no de púrpura e puseram-lhe na cabeça uma coroa de espinhos que haviam tecido;
18 Xoctak chi ch'ejejem chi ritz'b'ej jwich y xijtak re: ¡Nim ak'ij, at jreyak yak rijajl Israel! xche'tak re.
18 e começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 Xoctak chi jchub'aj jwich y xsec'tak laj jb'a la' jun che'. Xxucartak chiwch chi jcojic jk'ij, pero ta' tz'et rechak.
19 Davam-lhe com uma cana na cabeça, cuspiam nele e, postos de joelhos, o adoravam.
20 Xantaj ritz'b'ej jwich Kakaj Jesús jwi'lak, xresajtak chic man nimlaj quiek itz'ik chirij y xcojtak chic ritz'ik chirij. Ajruc're' xc'amtakb'i pire tib'e jcamsajtak wich curs.
20 Depois de o terem assim escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e lhe puseram as vestes. Então o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
21 Cuando b'esaltak lak b'e, xc'ultak jun winak ri jb'ij Simón aj Cirene ri jkaj Alejandro pach Rufo, b'enam re li tilmit Jerusalén, xchaptak y xijtak re chi trikajb'i jcurs Kakaj Jesús.
21 E obrigaram certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar-lhe a cruz.
22 Xc'amtakb'i Kakaj Jesús li jun luwar ri jb'ij Gólgota.
22 Levaram-no, pois, ao lugar do Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira.
23 Xye'tak vin re chi tijem yujul pach mirra, pero Kakaj Jesús ta' raj xtij.
23 E ofereciam-lhe vinho misturado com mirra; mas ele não o tomou.
24 Ajruc're' xtz'octak Kakaj Jesús wich curs y xantak suert chirij ritz'ik chi rilic nen chi itz'ik lal tijch'ectak chi jujunalak.
24 Então o crucificaram, e repartiram entre si as vestes dele, lançando sortes sobre elas para ver o que cada um levaria.
25 Kakaj Jesús xtz'ocsaj wich curs laj b'elejeb' (9) or re ak'ab'.
25 E era a hora terceira quando o crucificaram.
26 Y wich curs xcojsaj jun kelen tz'ib'al jwich ri lamas tijb'ij nen chac xcamsajtak wich curs, tijb'ij jilonri: RI' RI JREYAK YAK RIJAJL ISRAEL, tiche'.
26 Por cima dele estava escrito o título da sua acusação: O REI DOS JUDEUS.
27 Y xtz'ocsaj quib' alk'om wich curs pi jpach Kakaj Jesús, jun laj jpaach y jun chic laj jmax.
27 Também, com ele, crucificaram dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 Jilon xansaj re Kakaj Jesús chapca' tijb'ij li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios jilonri:
28 {E cumpriu-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.}
29 Mak cristian ri tik'axtak chijc'ulel Kakaj Jesús tritz'b'ejtak jwich, tijsutaj jb'aak chi jb'ij re: ¡At ri tab'ij chi tayoj nimi richoch Kakaj Dios y li uxib' k'ij tab'an chic jun!
29 E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas.
30 ¡Col ayb' awic'an y kejench wich curs! xche'tak re.
30 salva-te a ti mesmo, descendo da cruz.
31 Jilonri ritz'b'ej jwich Kakaj Jesús xantak mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios pach yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios, xijtak chirib'il rib'ak: Xcwini' chi jcolic cristian, pero re ta' ticwin chi jcolic rib' ric'an.
31 De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas, escarnecendo-o, diziam entre si: A outros salvou; a si mesmo não pode salvar;
32 Wi ri' ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew y wi ri' jreyak yak rijajl Israel, kejokch wich curs pire tikil y ojcojontak chiwch, xche'tak.
32 desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos, Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 Raj tiq'uil k'ij re cab'lajuj (12) xoc uku'm juntir wich ulew asta laj jrox or re b'esal k'ij.
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre a terra, até a hora nona.
34 Raj laj jrox or re b'esal k'ij cow xch'ejej Kakaj Jesús, xij:
34 E, à hora nona, bradou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá, sabactani? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 Y jujun rechak mak ri wi'tak cla', cuando xtatak nen xij Kakaj Jesús, xijtak: Tatak impuch nen tijb'ij, tijin tijsiq'uij Elías ri ajk'asal Jyolj Kakaj Dios, xche'tak.
35 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
36 Laj or xpe jun rechak mak ri wi'tak cla', xe' jol chi jtoquic jun esponj y xmu'b'i li vinagre. Ximb'i chi jtzam jun che' y xye' laj jchi' Kakaj Jesús pire tijtij y xij: Wa'xna cla' y kile'na wi tipe Elías chi jcolic, xche'.
36 Correu um deles, ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias virá tirá-lo.
37 Ajruc're' Kakaj Jesús cow xch'ejejc y xcamc.
37 Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 Cuando xcam Kakaj Jesús, xrech'maj laj nic'j man tosb'i jpam nimi richoch Kakaj Dios, quib' xelwi', xrech'majch pi ajsic asta iquim.
38 Então o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 Cuando man jb'ab'alak mak soldad xril nen mo jcamic Kakaj Jesús, xij: ¡Kes tz'etel tz'et winak ri Jc'ajoli' Kakaj Dios! xche'.
39 Ora, o centurião, que estava defronte dele, vendo-o assim expirar, disse: Verdadeiramente este homem era filho de Deus.
40 Y wi' nic'j anm tijin tina'tuntakch chinaj. Chijxo'lak mak anm li wi'taka' María Magdalena, María ri jchuch Santiago ri k'unixel y ri jchuch José y wi' Salomé chijxo'lak.
40 Também ali estavam algumas mulheres olhando de longe, entre elas Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago o Menor e de José, e Salomé;
41 Mak anm li xpachijtaka' Kakaj Jesús y xt'owa'taka' cuando re xwa'x Galilea y wi' chiqui' nic'j anm cla' ri jpach Kakaj Jesús xtawtak Jerusalén.
41 as quais o seguiam e o serviam quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 Cuando oquem tran ak'ab' y jwi'l tawem tran or pire ticholmaj k'ij re uxlan pi rechak yak rijajl Israel,
42 Ao cair da tarde, como era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 xpe José aj Arimatea jun ri mas nim jk'ij chijxo'lak mak comontak jb'ab'alak yak rijajl Israel. Y re nojeli' ranm tijin chi rulb'ej titakon Kakaj Dios chib'ak cristian. Xcowirsaj ranm, xe' laj or riq'ui Pilato chi jtz'onaj jcamnakl Kakaj Jesús re.
43 José de Arimatéia, ilustre membro do sinédrio, que também esperava o reino de Deus, cobrando ânimo foi Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Pilato xsaach jch'ol chi jtaic chi xcami' Kakaj Jesús. Xsiq'uij man jb'ab'alak mak soldad y xtz'onaj re wi tz'et camnakchak Kakaj Jesús.
44 Admirou-se Pilatos de que já tivesse morrido; e chamando o centurião, perguntou-lhe se, de fato, havia morrido.
45 Cuando man jb'ab'alak mak soldad xij chi kes tz'et xcami'n, ajruc're' Pilato xye' luwar re José chi jkesaj jcamnakl Kakaj Jesús pire tib'e jmuke'.
45 E, depois que o soube do centurião, cedeu o cadáver a José;
46 Xpe José, xkesaj jcamnakl Kakaj Jesús, xb'atz'b'i la' jun itz'ik ri xlok' ri jb'ij lino y xc'amb'ic. Xe' jmuke' li jun nimlaj jul ri c'otol li ab'aj. Ajruc're' xcan jtz'apij jchi' man jul la' jun ab'aj.
46 o qual, tendo comprado um pano de linho, tirou da cruz o corpo, envolveu-o no pano e o depositou num sepulcro aberto em rocha; e rolou uma pedra para a porta do sepulcro.
47 María Magdalena pach María ri jchuch José xrila'taka' lamas xcan ye'saj jcamnakl Kakaj Jesús.
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde fora posto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.