Lucas 24
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARA
1 Y kes xsakarsan li nab'e k'ij re xuman, xe'tak yak anm chi' jul lamas xye'sajwi' jcamnakl Kakaj Jesús y xc'amtakb'i mak perjum ri xantak jwa'xc.
1 Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, foram elas ao túmulo, levando os aromas que haviam preparado.
2 Cuando xtawtak chi' jul, xriltak man ab'aj ri xcan cojsaj pi ch'ukb'i chi' jul, solcopilchakb'ic.
2 E encontraram a pedra removida do sepulcro;
3 Y rechak xoctakb'i li jul lamas xye'sajwi' jcamnakl Kakaj Jesús y ta' chiqui' xta'tak.
3 mas, ao entrarem, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Rechak ta' chiqui' tijta'tak nen trantak, etke xriltak wa'lchak quib' winak laj jxuctak sub'laj tikopopon ritz'ikak.
4 Aconteceu que, perplexas a esse respeito, apareceram-lhes dois varões com vestes resplandecentes.
5 Yak anm sub'laj xtzaak jch'olak, xxulb'a' jcayb'alak lak ulew. Xpetak yak quib' winak, xtz'onajtak rechak: ¿Nen chac tiyuk atoque'tak jun yo'l xo'lak camnakib'?
5 Estando elas possuídas de temor, baixando os olhos para o chão, eles lhes falaram: Por que buscais entre os mortos ao que vive?
6 Re ta' chiqui' neri, xc'astasaji'b'i jwich laj jcamnakl. Cuxtaj awi'lak nen xij chawechak cuando ajwi' Galilea.
6 Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como vos preveniu, estando ainda na Galileia,
7 Xiji' chawechak chi Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil tina jachsajna laj jk'ab'ak mak ajmacb' y tina camsajna wich curs, pero tina c'astasajna jwich laj jcamnakl laj jrox k'ij, xche'tak yak winak re yak anm.
7 quando disse: Importa que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, e seja crucificado, e ressuscite no terceiro dia.
8 Ajruc're' xcuxtaj jwi'lak nen b'il rechak jwi'l Kakaj Jesús.
8 Então, se lembraram das suas palavras.
9 Xeltakb'i lamas xye'sajwi' jcamnakl Kakaj Jesús, xe' jb'ijtak rechak yak junlajuj (11) chi jtako'n Kakaj Jesús y rechak yak nic'j jpachak chic.
9 E, voltando do túmulo, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os mais que com eles estavam.
10 Yak ri xe' ye'wtak jtaquil rechak yak tako'n, ri'taka' María Magdalena, Juana, María ri jchuch Santiago y yak nic'j anm chic.
10 Eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as demais que estavam com elas confirmaram estas coisas aos apóstolos.
11 Pero yak tako'n li ta' xcojtak jyoljak yak anm, chijch'ol rechak jb'anicke trantak.
11 Tais palavras lhes pareciam um como delírio, e não acreditaram nelas.
12 Pero Pedro laj or xe' jol chi rilic. Cuando xtaw chi' jul, xtacar chi rilic li jul y xichak mak q'uertak itz'ik ri jb'ij lino ri xb'atz'sajb'i Kakaj Jesús la', wi' cla'. Ajruc're' xk'aj chic la ja, jorchak sachal jch'ol jwi'l ta' chiqui' jcamnakl Kakaj Jesús cla'.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro. E, abaixando-se, nada mais viu, senão os lençóis de linho; e retirou-se para casa, maravilhado do que havia acontecido.
13 La' man k'ij li b'esaltak quib' rechak yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo, b'enam rechak Emaús. Man tilmit li raj wi' uxib' lewa jnajtil re Jerusalén.
13 Naquele mesmo dia, dois deles estavam de caminho para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 Y rechak cuando b'esaltak li b'e, tijintak chi jyolic chirib'il rib'ak juntir ri xansaj re Kakaj Jesús.
14 E iam conversando a respeito de todas as coisas sucedidas.
15 Cuando b'esaltak li b'e, etke xjutun Kakaj Jesús riq'uilak y xpachijb'i rib'ak riq'uil.
15 Aconteceu que, enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles.
16 Pero wi' nen xk'atow jwichak pire ma' jch'ob'tak jwich wi ri' Kakaj Jesús.
16 Os seus olhos, porém, estavam como que impedidos de o reconhecer.
17 Xpe Kakaj Jesús, xtz'onaj rechak: ¿Nen tijin tayoltak petzalcatak li b'e? xche' rechak.
17 Então, lhes perguntou Jesus: Que é isso que vos preocupa e de que ides tratando à medida que caminhais? E eles pararam entristecidos.
18 Xpe jun rechak ri jb'ij Cleofas, xij: Xike at jun re mak ajsolinl ri wi'tak Jerusalén la' mak k'ij li, ri ta' awetam nen xansaj cla', xche'.
18 Um, porém, chamado Cleopas, respondeu, dizendo: És o único, porventura, que, tendo estado em Jerusalém, ignoras as ocorrências destes últimos dias?
19 Xpe Kakaj Jesús, xtz'onaj rechak: ¿Nenc'u xaan li tilmit? xche' rechak.
19 Ele lhes perguntou: Quais? E explicaram: O que aconteceu a Jesus, o Nazareno, que era varão profeta, poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo,
20 Mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios pach yak k'atb'itzij re katilmit xantak k'atb'itzij chirij pire xjachtak pi camic wich curs.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Oj cub'uli' kach'ol chi ri' re ticolow ke ri oj yak rijajl Israel laj jk'ab'ak yak kacontre, pero lajori xi' uxib' k'ij jcamic.
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir a Israel; mas, depois de tudo isto, é já este o terceiro dia desde que tais coisas sucederam.
22 Y wi' nic'j yak anm chikaxo'l xsachtak kach'ol. Ak'ab' xe'tak chi' jul lamas xye'sajwi' jcamnakl Kakaj Jesús,
22 É verdade também que algumas mulheres, das que conosco estavam, nos surpreenderam, tendo ido de madrugada ao túmulo;
23 pero ta' chiqui' xe' jte'tak jcamnakl cla'. Xk'ajtak la ja, xyuk jb'ijtak chike chi xwab'a' rib'ak nic'j anjl chiwchak chi jb'ij rechak chi Kakaj Jesús yo'li'n.
23 e, não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo terem tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive.
24 Wi' nic'j kapach xe'tak chi rilic lamas xmuksajwi'. Xe' rile'tak jilon chapca' tijb'ijtak yak anm, pero ta' xriltak jwich Kakaj Jesús, xche'tak re.
24 De fato, alguns dos nossos foram ao sepulcro e verificaram a exatidão do que disseram as mulheres; mas não o viram.
25 Xpe Kakaj Jesús, xij rechak: ¡Atak, pur atak tac! Ta' tatatak jcholajl juntir y ta' tacojtak juntir ri b'il jwi'lak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios ojrtaktzij.
25 Então, lhes disse Jesus: Ó néscios e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 Rajwaxi' jun ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew tina jtijna c'ax nab'e, ajruc're' tinimirsaj jk'ij jwi'l Kakaj Dios, xche' rechak.
26 Porventura, não convinha que o Cristo padecesse e entrasse na sua glória?
27 Ajruc're' xoc chi jb'ij jcholajl rechak juntir ri tijb'ij lak jwuj Moisés pach lak jwujak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios chirij re.
27 E, começando por Moisés, discorrendo por todos os Profetas, expunha-lhes o que a seu respeito constava em todas as Escrituras.
28 Cuando xtawtak li man tilmit lamas rajak titawtak, xpe Kakaj Jesús xan chapca' tike k'axb'ic.
28 Quando se aproximavam da aldeia para onde iam, fez ele menção de passar adiante.
29 Pero rechak ri' rajak tican Kakaj Jesús riq'uilak, xpwersijtak, xijtak re: Canen kiq'uil, jwi'l xi' k'ij y oquem tran ak'ab', xche'tak re.
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque é tarde, e o dia já declina. E entrou para ficar com eles.
30 Y cuando cub'ulchak riq'uilak chi' mex, xc'am cuxlanwa, xc'omowaj re Kakaj Dios, xq'uer y xye' rechak chi tijem.
30 E aconteceu que, quando estavam à mesa, tomando ele o pão, abençoou-o e, tendo-o partido, lhes deu;
31 Jilonli cuando xye'saj luwar rechak xch'ob'tak jwich chi ri' Kakaj Jesús, pero etke xsaach chiwchak.
31 então, se lhes abriram os olhos, e o reconheceram; mas ele desapareceu da presença deles.
32 Xoctak chi jtz'onaj chirib'il rib'ak: ¿Miti xkic'ajtaka' chi xya' jcowil kanm lak b'e cuando xoc chi jb'ij chike ri jcholajl ri tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios chirij re? xche'tak.
32 E disseram um ao outro: Porventura, não nos ardia o coração, quando ele, pelo caminho, nos falava, quando nos expunha as Escrituras?
33 Cuando xriltak jilonli, laj or xk'ajtakch Jerusalén, xe' jte'tak yak junlajuj (11) jtako'n Kakaj Jesús pach nic'j jpachak chic c'amem rib'ak.
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles,
34 Y yak ri wi'tak la ja xijtak jilonri rechak yak quib' ri xtawtak: Tz'etel tz'et xc'astasaji' jwich Kakaj Jesús ri Kajawl laj jcamnakl y xilsaji' jwich jwi'l Simón, xche'tak rechak.
34 os quais diziam: O Senhor ressuscitou e já apareceu a Simão!
35 Xpetak yak quib' li, xoctak chi jb'ij rechak nen xantak li b'e y xyoltak chi ajri' xch'ob'tak jwich Kakaj Jesús cuando xq'uer man cuxlanwa.
35 Então, os dois contaram o que lhes acontecera no caminho e como fora por eles reconhecido no partir do pão.
36 Aj tijintaka' chi jb'ij jilonli cuando xwab'a' rib' Kakaj Jesús laj xo'lak, xij rechak: Wa'xok utzil laj awanmak, xche' rechak.
36 Falavam ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse: Paz seja convosco!
37 Rechak sub'laj xtzaak jch'olak, chijch'olak rechak jun ajtzakal ch'oli' xwab'a' rib' chiwchak.
37 Eles, porém, surpresos e atemorizados, acreditavam estarem vendo um espírito.
38 Xpe Kakaj Jesús, xij rechak: ¿Nen chac titzaak ach'olak? ¿Nen chac tachomorsajtak chi ini' jun ajtzakal ch'ol?
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que sobem dúvidas ao vosso coração?
39 Iltak ink'b' pach wakan chi kes tz'et ini'n. Inna chape'tak, tic'u awiltak chi jun ajtzakal ch'ol ta' jtio'jl y ta' jb'akel chapca' in, xche' rechak.
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e verificai, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 Cuando xij jilonli, xc'ut jk'ab' pach rakan chiwchak.
40 Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Y rechak onque tiqui'cottak y aj sachali' jch'olak, pero ajqui' chi xchomorsajtak wi ri' Kakaj Jesús.
41 E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e estando admirados, Jesus lhes disse: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 Ajruc're' xpetak, xye'tak jun q'uer b'olom car re
42 Então, lhe apresentaram um pedaço de peixe assado [e um favo de mel].
43 y re xc'ul y xtij chiwchak.
43 E ele comeu na presença deles.
44 Ajruc're' Kakaj Jesús xij rechak: Ri xansaj chwe, ri' ri ximb'ij chawechak cuando ajwini' aac'lak. Ximb'ij chawechak chi tina tawna chiwch juntir ri tz'ib'al lak jwuj Moisés, lak jwujak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios y lak Salmos, xche' Kakaj Jesús rechak.
44 A seguir, Jesus lhes disse: São estas as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco: importava se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 Ajruc're' xan chi tijtatak jcholajl ri tijb'ij ri tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios.
45 Então, lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 Y xij rechak: Jilonri tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij chi ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew, tina camsajna y laj jrox k'ij tina c'astasajna jwich laj jcamnakl xo'lak camnakib'.
46 e lhes disse: Assim está escrito que o Cristo havia de padecer e ressuscitar dentre os mortos no terceiro dia
47 Y laj jb'ij re rajwaxi' tina tijojna juntir cristian lak juntir tilmit chi rajwaxi' tijq'uex jno'jak y tijc'am jk'ab'al jmacak chiwch Kakaj Dios pire ticuysaj jmacak jwi'l Kakaj Dios. Ticholmajb'i jtijoj cristian neri Jerusalén.
47 e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando de Jerusalém.
48 Atak xawila'taka' chi tz'eti' xaan juntir li.
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 In tantaka'ch chab'ak ri b'il jwi'l Kakaj Dios. Wa'xentak neri Jerusalén asta tina ac'ultakna laj awanmak ri cwinel ri tipe lecj, xche' rechak.
49 Eis que envio sobre vós a promessa de meu Pai; permanecei, pois, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Ajruc're' Kakaj Jesús xc'amb'i yak ajtijol rib'ak chirij Betania. Y cla' xb'it chi quib' jk'ab' lecj chi jye'ic utzil chib'ak.
50 Então, os levou para Betânia e, erguendo as mãos, os abençoou.
51 Cuando tijin tijye' utzil Kakaj Jesús chib'ak, xelb'i chijxo'lak, xc'amsajb'i lecj.
51 Aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o céu.
52 Rechak xnimirsajtak jk'ij Kakaj Jesús. Cuando xantaj li jwi'lak, sub'laj tiqui'cottak xk'ajtak Jerusalén.
52 Então, eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém, tomados de grande júbilo;
53 Nojel k'ij wi'tak li nimi richoch Kakaj Dios chi jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios.
53 e estavam sempre no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.