Lucas 23
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs VC
1 Ajruc're' juntir rib'ilak mak comontak jb'ab'alak yak rijajl Israel xc'amtakb'i Kakaj Jesús riq'ui Pilato ri man jb'ab'al k'atb'itzij.
1 Levantou-se a sessão e conduziram Jesus diante de Pilatos,
2 Cla' xoctak chi jk'ab'aj tzij chirij, xijtak: Xkata'ch man winak ri, tijin tijtakchi'j kawinak, tijb'ij chi ta' chiqui' tikatoj alcabar re César. Y tijb'ij chi ri' re ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew y ri' re jun rey, xche'tak re Pilato.
2 e puseram-se a acusá-lo: Temos encontrado este homem excitando o povo à revolta, proibindo pagar imposto ao imperador e dizendo-se Messias e rei.
3 Ajruc're' Pilato xtz'onaj re Kakaj Jesús: ¿Atni' jreyak yak rijajl Israel? xche' re.
3 Pilatos perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Jesus respondeu: Sim.
4 Pilato xij rechak mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios y rechak juntir cristian: Ta' tanta' ni jono jmac winak ri, xche' rechak.
4 Declarou Pilatos aos príncipes dos sacerdotes e ao povo: Eu não acho neste homem culpa alguma.
5 Pero rechak xcoj jchok'b'ak chi jb'ijc: Tijin tijtakchi'j kawinak la' mak jc'utu'n, xcholch Galilea y lajori xk'ax lak juntir luwar re Judea jilon tijin tran neri Jerusalén, xche'tak re Pilato.
5 Mas eles insistiam fortemente: Ele revoluciona o povo ensinando por toda a Judéia, a começar da Galiléia até aqui.
6 Cuando Pilato xta chi jilonli xijsaj re, xtz'onaj re Kakaj Jesús wi tz'et ji' tipe Galilea.
6 A estas palavras, Pilatos perguntou se ele era galileu.
7 Cuando xta chi Kakaj Jesús ji' tipe lamas titakon Herodes Antipas, xtakb'i riq'uil. La' mak k'ij li Herodes Antipas ji' wi' Jerusalén.
7 E, quando soube que era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, pois justamente naqueles dias se achava em Jerusalém.
8 Herodes sub'laj xqui'cot cuando xril jwich Kakaj Jesús jwi'l ojrchak chi ticar rajti ranm tril jwich jwi'l tal jtaquil jwi'l chirij juntir ri b'anal jwi'l Kakaj Jesús y re ri' raj tril tran jun c'utb'i jcwinel chiwch.
8 Herodes alegrou-se muito em ver Jesus, pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar dele muitas coisas, e esperava presenciar algum milagre operado por ele.
9 Jwi'li'li sub'laj xc'ot jchi' Kakaj Jesús, pero re ta' xc'ululaj ni jun yoloj.
9 Dirigiu-lhe muitas perguntas, mas Jesus nada respondeu.
10 Y wi'taka' cla' mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios pach yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios. Rechak xcoj jchok'b'ak chi jk'ab'aj tzij chirij Kakaj Jesús.
10 Ali estavam os príncipes dos sacerdotes e os escribas, acusando-o com violência.
11 Herodes pach mak jsoldad sub'laj xretzelb'ejtak jwich Kakaj Jesús y pire xritz'b'ejtak jwich, xcojtak jun nimlaj itz'ik chirij Kakaj Jesús ri sub'laj kus rilic. Ajruc're' Herodes xtak chicb'i Kakaj Jesús riq'ui Pilato.
11 Herodes, com a sua guarda, tratou-o com desprezo, escarneceu dele, mandou revesti-lo de uma túnica branca e reenviou-o a Pilatos.
12 Pilato pach Herodes jcontri' rib'ak, pero la' k'ij li xcan pi richc'ulchi'chak rib'ak.
12 Naquele mesmo dia, Pilatos e Herodes fizeram as pazes, pois antes eram inimigos um do outro.
13 Ajruc're' Pilato xsiq'uij juntir mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios, yak ri wi' rekle'nak chijxo'lak yak rijajl Israel y juntir cristian pire tijmulb'a' rib'ak chiwch.
13 Pilatos convocou então os príncipes dos sacerdotes, os magistrados e o povo, e disse-lhes:
14 Xij rechak: Xac'ama'taka' chiqui'ch winak ri wiq'uil ri tab'ijtak chirij chi tijin tijch'u'jursaj awinakak. Pero in xinc'ota' jchi' chawchak y xawila'taka' chi ta' xinta' ni jono jmac laj jyolj ri quiek jwi'l tacojtak tzij chirij.
14 Apresentastes-me este homem como agitador do povo, mas, interrogando-o eu diante de vós, não o achei culpado de nenhum dos crimes de que o acusais.
15 Y jilon Herodes ta' xta' ni jono jmac, jwi'li'li xtak chicch wiq'uil. Xawila'taka' chi ta' nen b'anal jwi'l ri quiek jwi'l ticamsajc.
15 Nem tampouco Herodes, pois no-lo devolveu. Portanto, ele nada fez que mereça a morte.
16 Lajori tanc'ach jwich y tantakb'ic, xche' Pilato rechak.
16 Por isso, soltá-lo-ei depois de o castigar.
17 Pilato nak'tali' nojel junab' re man nimak'ij Pascua tijtak jun prex lawi' rajak cristian titaksajc.
17 {Acontecia que em cada festa ele era obrigado a soltar-lhes um preso.}
18 Juntir cristian ri wi'tak cla' cow xch'ejejtak, xijtak re Pilato: ¡Camsaj! ¡Ri' takb'i Barrabás! xche'tak.
18 Todo o povo gritou a uma voz: À morte com este, e solta-nos Barrabás.
19 Y man Barrabás cojol li cars jwi'l xtakchi'j cristian li tilmit chi tijb'it rib'ak chi ch'o'j riq'ui man jb'ab'al k'atb'itzij y jwi'l b'anal jun camic jwi'l.
19 {Este homem fora lançado ao cárcere devido a uma revolta levantada na cidade, por causa de um homicídio.}
20 Pilato xch'ab'ej chic mak cristian y jwi'l ri' raj roj xtakb'i Kakaj Jesús xtz'onaj rechak chi wi tziyi' tijtakb'ic.
20 Pilatos, porém, querendo soltar Jesus, falou-lhes de novo,
21 Pero mak cristian sub'laj cow xch'ejejtak chic, xijtak: ¡Camsaj wich curs! ¡Camsaj wich curs! xche'tak.
21 mas eles vociferavam: Crucifica-o! Crucifica-o!
22 Laj jroxmul, Pilato xtz'onaj rechak mak cristian: ¿Nenc'u kes c'ax b'anal jwi'l? Ta' ni jono jmac tanta' chirij ri quiek jwi'l ticamsajc, lajori tanc'ach jwich y tantakb'ic, xche'.
22 Pela terceira vez, Pilatos ainda interveio: Mas que mal fez ele, então? Não achei nele nada que mereça a morte; irei, portanto, castigá-lo e, depois, o soltarei.
23 Pero mak cristian xtakejtak ch'ejejem chi jb'ij chi ticamsaj wich curs.
23 Mas eles instavam, reclamando em altas vozes que fosse crucificado, e os seus clamores recrudesciam.
24 Jwi'li'li Pilato xan lawi' ri rajak mak cristian tib'ansaj re Kakaj Jesús.
24 Pilatos pronunciou então a sentença que lhes satisfazia o desejo.
25 Y jilonli xtakb'i Barrabás ri xtz'onajtak chi titaksajb'ic, re wi' li cars jwi'l tijin tijtakchi'j cristian li tilmit chi tijb'it rib'ak chi ch'o'j riq'ui man jb'ab'al k'atb'itzij y b'anal jun camic jwi'l. Ajruc're' xjachb'i Kakaj Jesús pire tib'ansaj re chapca' rajak tib'ansaj re.
25 Soltou-lhes aquele que eles reclamavam e que havia sido lançado ao cárcere por causa do homicídio e da revolta, e entregou Jesus à vontade deles.
26 Xpetak mak soldad, xc'amtakb'i Kakaj Jesús pire tib'e jcamsajtak wich curs. Cuando b'esaltak lak b'e, xc'ultak jun winak ri jb'ij Simón aj Cirene b'enam re li tilmit Jerusalén y xijtak re chi trikajb'i jcurs Kakaj Jesús.
26 Enquanto o conduziam, detiveram um certo Simão de Cirene, que voltava do campo, e impuseram-lhe a cruz para que a carregasse atrás de Jesus.
27 Sub'laj cristian xamb'ertakb'i chirij Kakaj Jesús y wi' sub'laj anm tich'ejejtak chi ok'ej jwi'l jc'axc'ol ranmak chirij.
27 Seguia-o uma grande multidão de povo e de mulheres, que batiam no peito e o lamentavam.
28 Xpe Kakaj Jesús, xsolcopij rib' chi rilicak, xij rechak: Atak anm aj Jerusalén, mat ok'tak chwij in, ri' ok'aj ayb'ak y ok'entak chirij awic'lalak,
28 Voltando-se para elas, Jesus disse: Filhas de Jerusalém, não choreis sobre mim, mas chorai sobre vós mesmas e sobre vossos filhos.
29 jwi'l tina tawna jun k'ij tib'ijsaj jilonri: Tzi rechak yak anm ri ta' tialc'walantak, tzi rechak yak anm ri ta' tiwuxtak yaj anm y tzi rechak mak jtu'ak yak anm ri ta' tu'tzal jono ac'l jwi'lak, tiche'tak.
29 Porque virão dias em que se dirá: Felizes as estéreis, os ventres que não geraram e os peitos que não amamentaram!
30 Ajruc're' tioctak chi jb'ij re nimaktak witz jilonri:
30 Então dirão aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!
31 Jwi'l wi jilonli tib'ansaj re man rax che' y, ¿nen chiqui' mo tib'ansaj re man chekej che'? xche' Kakaj Jesús rechak.
31 Porque, se eles fazem isto ao lenho verde, que acontecerá ao seco?
32 Y c'amal chicb'i quib' etzltak cristian jwi'lak pire tib'e jcamsajtak wich curs pi jpach Kakaj Jesús.
32 Eram conduzidos ao mesmo tempo dois malfeitores para serem mortos com Jesus.
33 Cuando xtawtak la' man luwar ri jb'ij Jb'akel Jb'a Camnak, xtz'octak Kakaj Jesús wich curs pach mak quib' etzltak cristian li, jun laj jpaach Kakaj Jesús y jun chic laj jmax.
33 Chegados que foram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, como também os ladrões, um à direita e outro à esquerda.
34 Ajruc're' Kakaj Jesús xij re Kakaj Dios: Kaj, cuy jmacak jwi'l ta' retamak nen tijin trantak, xche'.
34 E Jesus dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Eles dividiram as suas vestes e as sortearam.
35 Wi' sub'laj cristian cla' chi rilic y mak jb'ab'alak yak rijajl Israel xritz'b'ejtak jwich Kakaj Jesús, xijtak: Xcwini' chi jcolic cristian y wi kes tz'et ri' re ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew y ri cha'l jwi'l Kakaj Dios, jcole' rib' ric'an, xche'tak chirij.
35 A multidão conservava-se lá e observava. Os príncipes dos sacerdotes escarneciam de Jesus, dizendo: Salvou a outros, que se salve a si próprio, se é o Cristo, o escolhido de Deus!
36 Y jilon mak soldad xritz'b'ejtaka' jwich, xjutuntak chijc'ulel y xsujtak vinagre re chi tijem
36 Do mesmo modo zombavam dele os soldados. Aproximavam-se dele, ofereciam-lhe vinagre e diziam:
37 y xijtak re: Wi kes tz'et at jreyak yak rijajl Israel, colneca' ayb' awic'an, xche'tak re.
37 Se és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 Y wich curs chib' Kakaj Jesús xcojsaj jun kelen tz'ib'al jwich ri tijb'ij: RI' RI JREYAK YAK RIJAJL ISRAEL, tiche'.
38 Por cima de sua cabeça pendia esta inscrição: Este é o rei dos judeus.
39 Y jun rechak mak etzltak cristian ri cocoltak cla', xritz'b'ej jwich Kakaj Jesús, xij: Wi ati' ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew, col ayb' awic'an y cojacole' oj, xche' re.
39 Um dos malfeitores, ali crucificados, blasfemava contra ele: Se és o Cristo, salva-te a ti mesmo e salva-nos a nós!
40 Pero man jun chic xyaj man jpach, xij re: Ta'cojo' tacoj jk'ij Kakaj Dios y nic'ke kacamsaj tib'anc.
40 Mas o outro o repreendeu: Nem sequer temes a Deus, tu que sofres no mesmo suplício?
41 Oj pi jcholajli' jilonri tib'ansaj chike jwi'l tz'etel tz'eti' wi' kamac, ri' tijin tikatoj lajori mak etzltak no'j ri b'anal kawi'l. Pero winak ri ta' jmac, xche'.
41 Para nós isto é justo: recebemos o que mereceram os nossos crimes, mas este não fez mal algum.
42 Ajruc're' xij re Kakaj Jesús: Wajawl, quincuxtaj awi'l cuando attakon chib'ak cristian, xche' re.
42 E acrescentou: Jesus, lembra-te de mim, quando tiveres entrado no teu Reino!
43 Kakaj Jesús xij re: Tz'etel tz'et tamb'ij chawe chi lajori atb'i' wiq'uil li man kuslaj luwar lamas wi' Kakaj Dios, xche' re.
43 Jesus respondeu-lhe: Em verdade te digo: hoje estarás comigo no paraíso.
44 Raj tiq'uil k'ij re cab'lajuj (12) xoc uku'm juntir wich ulew asta laj jrox or re b'esal k'ij.
44 Era quase à hora sexta e em toda a terra houve trevas até a hora nona.
45 Xan uku'm jwich k'ij y xrech'maj laj nic'j man itz'ik re tosb'i jpam nimi richoch Kakaj Dios, quib' xelwi'.
45 Escureceu-se o sol e o véu do templo rasgou-se pelo meio.
46 Kakaj Jesús cow xch'ejejc, xij: ¡Kaj, laj ak'b' tanjachwi' insantil! xche'.
46 Jesus deu então um grande brado e disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, dizendo isso, expirou.
47 Cuando man jb'ab'alak mak soldad re Roma xril juntir ri xaanc, xoc chi jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios, xij: ¡Kes tz'etel tz'et winak ri ta' nen jmac! xche'.
47 Vendo o centurião o que acontecia, deu glória a Deus e disse: Na verdade, este homem era um justo.
48 Wi' sub'laj cristian cla' chi rilic. Cuando xk'ajtak laj richochak tichak jk'osaj chijch'olak la' jk'ab'ak jwi'l jc'axc'ol ranmak chirij Kakaj Jesús.
48 E toda a multidão dos que assistiam a este espetáculo e viam o que se passava, voltou batendo no peito.
49 Pero juntir yak richc'ulchi' Kakaj Jesús pach yak anm ri xpetak chirij cuando xelch Galilea, ji' xwa'xtakch chinaj chi rilic juntir ri xaanc.
49 Os amigos de Jesus, como também as mulheres que o tinham seguido desde a Galiléia, conservavam-se a certa distância, e observavam estas coisas.
50 Wi' jun tzilaj winak ri jb'ij José y juntir ri tran pi jcholajli'n. José ri' jun chijxo'lak mak comontak jb'ab'alak yak rijajl Israel
50 Havia um homem, por nome José, membro do conselho, homem reto e justo.
51 y re ji' tipe Arimatea ri jun tilmit re Judea. Re cub'uli' jch'ol chi rulb'ej cuando titaw k'ij titakon Kakaj Dios chib'ak juntir cristian. Re ta' tijc'ul jwich lawi' ri xchomorsaj yak jpach y lawi' ri xantak.
51 Ele não havia concordado com a decisão dos outros nem com os atos deles. Originário de Arimatéia, cidade da Judéia, esperava ele o Reino de Deus.
52 Xpe José, xe' riq'ui Pilato chi jtz'onaj jcamnakl Kakaj Jesús pire tiye'saj re.
52 Foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 José xkesaj jcamnakl Kakaj Jesús wich curs, xb'atz'b'i la' jun itz'ik ri jb'ij lino, xe' jmuke' li jun nimlaj jul ri c'otol li ab'aj ri ta' ni jun camnak mukul cla'.
53 Ele o desceu da cruz, envolveu-o num pano de linho e colocou-o num sepulcro, escavado na rocha, onde ainda ninguém havia sido depositado.
54 Y ri' man b'esal k'ij li tib'ansaj jwa'x juntir kelen ri tichocon jwi'lak la' k'ij re uxlan.
54 Era o dia da Preparação e já ia principiar o sábado.
55 Mak anm ri xpetak chirij Kakaj Jesús cuando xelch Galilea, xe'tak chirij José chi rilic man jul re mukb'i camnak y chi rilic nen mo xan José chi jye'ic jcamnakl Kakaj Jesús li jul.
55 As mulheres, que tinham vindo com Jesus da Galiléia, acompanharam José. Elas viram o túmulo e o modo como o corpo de Jesus ali fora depositado.
56 Cuando xk'ajtak laj richochak xoctak chi jb'anic jwa'x siminlaj perjum pire tijcojtak chirij jcamnakl Kakaj Jesús. Ajruc're' rechak xuxlantak la' man k'ij re uxlan chapca' tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios.
56 Elas voltaram e prepararam aromas e bálsamos. No dia de sábado, observaram o preceito do repouso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.