Lucas 23

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ajruc're' juntir rib'ilak mak comontak jb'ab'alak yak rijajl Israel xc'amtakb'i Kakaj Jesús riq'ui Pilato ri man jb'ab'al k'atb'itzij.
1 Levantando-se toda a assembleia, levaram Jesus a Pilatos.
2 Cla' xoctak chi jk'ab'aj tzij chirij, xijtak: Xkata'ch man winak ri, tijin tijtakchi'j kawinak, tijb'ij chi ta' chiqui' tikatoj alcabar re César. Y tijb'ij chi ri' re ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew y ri' re jun rey, xche'tak re Pilato.
2 E ali começaram a acusá-lo, dizendo: — Encontramos este homem pervertendo a nossa nação, impedindo que se pague imposto a César e afirmando ser ele o Cristo, o Rei.
3 Ajruc're' Pilato xtz'onaj re Kakaj Jesús: ¿Atni' jreyak yak rijajl Israel? xche' re.
3 Então Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 Pilato xij rechak mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios y rechak juntir cristian: Ta' tanta' ni jono jmac winak ri, xche' rechak.
4 Então Pilatos disse aos principais sacerdotes e às multidões: — Não vejo neste homem crime algum.
5 Pero rechak xcoj jchok'b'ak chi jb'ijc: Tijin tijtakchi'j kawinak la' mak jc'utu'n, xcholch Galilea y lajori xk'ax lak juntir luwar re Judea jilon tijin tran neri Jerusalén, xche'tak re Pilato.
5 Mas eles insistiam cada vez mais, dizendo: — Ele agita o povo, ensinando por toda a Judeia. Começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 Cuando Pilato xta chi jilonli xijsaj re, xtz'onaj re Kakaj Jesús wi tz'et ji' tipe Galilea.
6 Quando Pilatos ouviu isso, perguntou se o homem era galileu.
7 Cuando xta chi Kakaj Jesús ji' tipe lamas titakon Herodes Antipas, xtakb'i riq'uil. La' mak k'ij li Herodes Antipas ji' wi' Jerusalén.
7 Ao saber que Jesus era da região governada por Herodes, e estando este em Jerusalém naqueles dias, Pilatos enviou Jesus a Herodes.
8 Herodes sub'laj xqui'cot cuando xril jwich Kakaj Jesús jwi'l ojrchak chi ticar rajti ranm tril jwich jwi'l tal jtaquil jwi'l chirij juntir ri b'anal jwi'l Kakaj Jesús y re ri' raj tril tran jun c'utb'i jcwinel chiwch.
8 Quando Herodes viu Jesus, ficou muito contente, pois havia muito queria vê-lo, por ter ouvido falar a respeito dele. Esperava também vê-lo fazer algum sinal.
9 Jwi'li'li sub'laj xc'ot jchi' Kakaj Jesús, pero re ta' xc'ululaj ni jun yoloj.
9 E de muitas maneiras o interrogava, mas Jesus não lhe respondia nada.
10 Y wi'taka' cla' mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios pach yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios. Rechak xcoj jchok'b'ak chi jk'ab'aj tzij chirij Kakaj Jesús.
10 Os principais sacerdotes e os escribas ali presentes o acusavam com veemência.
11 Herodes pach mak jsoldad sub'laj xretzelb'ejtak jwich Kakaj Jesús y pire xritz'b'ejtak jwich, xcojtak jun nimlaj itz'ik chirij Kakaj Jesús ri sub'laj kus rilic. Ajruc're' Herodes xtak chicb'i Kakaj Jesús riq'ui Pilato.
11 Mas Herodes, juntamente com os seus soldados, tratou Jesus com desprezo. E, para zombar de Jesus, mandou que o vestissem com um manto luxuoso, e o devolveu a Pilatos.
12 Pilato pach Herodes jcontri' rib'ak, pero la' k'ij li xcan pi richc'ulchi'chak rib'ak.
12 Naquele mesmo dia, Herodes e Pilatos se reconciliaram, pois antes eram inimigos.
13 Ajruc're' Pilato xsiq'uij juntir mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios, yak ri wi' rekle'nak chijxo'lak yak rijajl Israel y juntir cristian pire tijmulb'a' rib'ak chiwch.
13 Pilatos, então, reuniu os principais sacerdotes, as autoridades e o povo
14 Xij rechak: Xac'ama'taka' chiqui'ch winak ri wiq'uil ri tab'ijtak chirij chi tijin tijch'u'jursaj awinakak. Pero in xinc'ota' jchi' chawchak y xawila'taka' chi ta' xinta' ni jono jmac laj jyolj ri quiek jwi'l tacojtak tzij chirij.
14 e lhes disse: — Vocês me apresentaram este homem como sendo um agitador do povo. Mas, tendo-o interrogado na presença de vocês, nada verifiquei contra ele dos crimes de que vocês o acusam.
15 Y jilon Herodes ta' xta' ni jono jmac, jwi'li'li xtak chicch wiq'uil. Xawila'taka' chi ta' nen b'anal jwi'l ri quiek jwi'l ticamsajc.
15 Nem mesmo Herodes, pois o mandou de volta para cá. Assim, é claro que ele não fez nada que mereça a pena de morte.
16 Lajori tanc'ach jwich y tantakb'ic, xche' Pilato rechak.
16 Portanto, após castigá-lo, ordenarei que seja solto.
17 Pilato nak'tali' nojel junab' re man nimak'ij Pascua tijtak jun prex lawi' rajak cristian titaksajc.
17 [E ele era obrigado a soltar-lhes um detento por ocasião da festa.]
18 Juntir cristian ri wi'tak cla' cow xch'ejejtak, xijtak re Pilato: ¡Camsaj! ¡Ri' takb'i Barrabás! xche'tak.
18 Toda a multidão, porém, gritava: — Fora com este! Solte-nos Barrabás!
19 Y man Barrabás cojol li cars jwi'l xtakchi'j cristian li tilmit chi tijb'it rib'ak chi ch'o'j riq'ui man jb'ab'al k'atb'itzij y jwi'l b'anal jun camic jwi'l.
19 Barrabás estava preso por causa de uma revolta na cidade e também por homicídio.
20 Pilato xch'ab'ej chic mak cristian y jwi'l ri' raj roj xtakb'i Kakaj Jesús xtz'onaj rechak chi wi tziyi' tijtakb'ic.
20 Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez ao povo.
21 Pero mak cristian sub'laj cow xch'ejejtak chic, xijtak: ¡Camsaj wich curs! ¡Camsaj wich curs! xche'tak.
21 Eles, porém, gritavam mais ainda: — Crucifique! Crucifique-o!
22 Laj jroxmul, Pilato xtz'onaj rechak mak cristian: ¿Nenc'u kes c'ax b'anal jwi'l? Ta' ni jono jmac tanta' chirij ri quiek jwi'l ticamsajc, lajori tanc'ach jwich y tantakb'ic, xche'.
22 Então, pela terceira vez, Pilatos lhes perguntou: — Que mal fez este? De fato, não achei nada contra ele para condená-lo à morte. Portanto, depois de o castigar, mandarei soltá-lo.
23 Pero mak cristian xtakejtak ch'ejejem chi jb'ij chi ticamsaj wich curs.
23 Mas eles insistiam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E o clamor deles prevaleceu.
24 Jwi'li'li Pilato xan lawi' ri rajak mak cristian tib'ansaj re Kakaj Jesús.
24 Então Pilatos decidiu atender-lhes o pedido.
25 Y jilonli xtakb'i Barrabás ri xtz'onajtak chi titaksajb'ic, re wi' li cars jwi'l tijin tijtakchi'j cristian li tilmit chi tijb'it rib'ak chi ch'o'j riq'ui man jb'ab'al k'atb'itzij y b'anal jun camic jwi'l. Ajruc're' xjachb'i Kakaj Jesús pire tib'ansaj re chapca' rajak tib'ansaj re.
25 Soltou aquele que estava encarcerado por causa da revolta e do homicídio, a quem eles pediam; e, quanto a Jesus, entregou-o à vontade deles.
26 Xpetak mak soldad, xc'amtakb'i Kakaj Jesús pire tib'e jcamsajtak wich curs. Cuando b'esaltak lak b'e, xc'ultak jun winak ri jb'ij Simón aj Cirene b'enam re li tilmit Jerusalén y xijtak re chi trikajb'i jcurs Kakaj Jesús.
26 E, enquanto o conduziam, eles agarraram um cireneu, chamado Simão, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz sobre os ombros, para que a levasse após Jesus.
27 Sub'laj cristian xamb'ertakb'i chirij Kakaj Jesús y wi' sub'laj anm tich'ejejtak chi ok'ej jwi'l jc'axc'ol ranmak chirij.
27 Uma grande multidão de povo o seguia, e também mulheres que batiam no peito e o lamentavam.
28 Xpe Kakaj Jesús, xsolcopij rib' chi rilicak, xij rechak: Atak anm aj Jerusalén, mat ok'tak chwij in, ri' ok'aj ayb'ak y ok'entak chirij awic'lalak,
28 Porém Jesus, voltando-se para elas, disse:
29 jwi'l tina tawna jun k'ij tib'ijsaj jilonri: Tzi rechak yak anm ri ta' tialc'walantak, tzi rechak yak anm ri ta' tiwuxtak yaj anm y tzi rechak mak jtu'ak yak anm ri ta' tu'tzal jono ac'l jwi'lak, tiche'tak.
29 Porque virão dias em que se dirá: “Bem-aventuradas as estéreis, que não geraram, nem amamentaram.”
30 Ajruc're' tioctak chi jb'ij re nimaktak witz jilonri:
30 Nesses dias, dirão aos montes: “Caiam em cima de nós!” E às colinas: “Cubram-nos!”
31 Jwi'l wi jilonli tib'ansaj re man rax che' y, ¿nen chiqui' mo tib'ansaj re man chekej che'? xche' Kakaj Jesús rechak.
31 Porque, se isto é feito com a madeira verde, o que será da madeira seca?
32 Y c'amal chicb'i quib' etzltak cristian jwi'lak pire tib'e jcamsajtak wich curs pi jpach Kakaj Jesús.
32 E também eram levados outros dois, que eram malfeitores, para serem executados com Jesus.
33 Cuando xtawtak la' man luwar ri jb'ij Jb'akel Jb'a Camnak, xtz'octak Kakaj Jesús wich curs pach mak quib' etzltak cristian li, jun laj jpaach Kakaj Jesús y jun chic laj jmax.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, bem como aos malfeitores, um à sua direita, outro à sua esquerda.
34 Ajruc're' Kakaj Jesús xij re Kakaj Dios: Kaj, cuy jmacak jwi'l ta' retamak nen tijin trantak, xche'.
34 Mas Jesus dizia: Então, para repartir as roupas dele, lançaram sortes.
35 Wi' sub'laj cristian cla' chi rilic y mak jb'ab'alak yak rijajl Israel xritz'b'ejtak jwich Kakaj Jesús, xijtak: Xcwini' chi jcolic cristian y wi kes tz'et ri' re ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew y ri cha'l jwi'l Kakaj Dios, jcole' rib' ric'an, xche'tak chirij.
35 O povo estava ali e observava tudo. Também as autoridades zombavam e diziam: — Salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o Cristo de Deus, o escolhido.
36 Y jilon mak soldad xritz'b'ejtaka' jwich, xjutuntak chijc'ulel y xsujtak vinagre re chi tijem
36 Igualmente os soldados zombavam dele e, aproximando-se, trouxeram-lhe vinagre, dizendo:
37 y xijtak re: Wi kes tz'et at jreyak yak rijajl Israel, colneca' ayb' awic'an, xche'tak re.
37 — Se você é o rei dos judeus, salve a si mesmo.
38 Y wich curs chib' Kakaj Jesús xcojsaj jun kelen tz'ib'al jwich ri tijb'ij: RI' RI JREYAK YAK RIJAJL ISRAEL, tiche'.
38 Acima de Jesus estava a seguinte inscrição: “ Este é o Rei dos Judeus ”.
39 Y jun rechak mak etzltak cristian ri cocoltak cla', xritz'b'ej jwich Kakaj Jesús, xij: Wi ati' ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew, col ayb' awic'an y cojacole' oj, xche' re.
39 Um dos malfeitores crucificados blasfemava contra Jesus, dizendo: — Você não é o Cristo? Salve a si mesmo e a nós também.
40 Pero man jun chic xyaj man jpach, xij re: Ta'cojo' tacoj jk'ij Kakaj Dios y nic'ke kacamsaj tib'anc.
40 Porém o outro malfeitor o repreendeu, dizendo: — Você nem ao menos teme a Deus, estando sob igual sentença?
41 Oj pi jcholajli' jilonri tib'ansaj chike jwi'l tz'etel tz'eti' wi' kamac, ri' tijin tikatoj lajori mak etzltak no'j ri b'anal kawi'l. Pero winak ri ta' jmac, xche'.
41 A nossa punição é justa, porque estamos recebendo o castigo que os nossos atos merecem; mas este não fez mal nenhum.
42 Ajruc're' xij re Kakaj Jesús: Wajawl, quincuxtaj awi'l cuando attakon chib'ak cristian, xche' re.
42 E acrescentou: — Jesus, lembre-se de mim quando você vier no seu Reino.
43 Kakaj Jesús xij re: Tz'etel tz'et tamb'ij chawe chi lajori atb'i' wiq'uil li man kuslaj luwar lamas wi' Kakaj Dios, xche' re.
43 Jesus lhe respondeu:
44 Raj tiq'uil k'ij re cab'lajuj (12) xoc uku'm juntir wich ulew asta laj jrox or re b'esal k'ij.
44 Já era quase meio-dia, e, escurecendo-se o sol, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
45 Xan uku'm jwich k'ij y xrech'maj laj nic'j man itz'ik re tosb'i jpam nimi richoch Kakaj Dios, quib' xelwi'.
45 E o véu do santuário se rasgou pelo meio.
46 Kakaj Jesús cow xch'ejejc, xij: ¡Kaj, laj ak'b' tanjachwi' insantil! xche'.
46 Então Jesus clamou em alta voz: E, dito isto, expirou.
47 Cuando man jb'ab'alak mak soldad re Roma xril juntir ri xaanc, xoc chi jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios, xij: ¡Kes tz'etel tz'et winak ri ta' nen jmac! xche'.
47 O centurião, vendo o que tinha acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — Verdadeiramente este homem era justo.
48 Wi' sub'laj cristian cla' chi rilic. Cuando xk'ajtak laj richochak tichak jk'osaj chijch'olak la' jk'ab'ak jwi'l jc'axc'ol ranmak chirij Kakaj Jesús.
48 E todas as multidões reunidas para aquele espetáculo, vendo o que havia acontecido, retiraram-se, batendo no peito.
49 Pero juntir yak richc'ulchi' Kakaj Jesús pach yak anm ri xpetak chirij cuando xelch Galilea, ji' xwa'xtakch chinaj chi rilic juntir ri xaanc.
49 Entretanto, todos os conhecidos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, contemplando estas coisas.
50 Wi' jun tzilaj winak ri jb'ij José y juntir ri tran pi jcholajli'n. José ri' jun chijxo'lak mak comontak jb'ab'alak yak rijajl Israel
50 E eis que havia um homem, chamado José, membro do Sinédrio, homem bom e justo,
51 y re ji' tipe Arimatea ri jun tilmit re Judea. Re cub'uli' jch'ol chi rulb'ej cuando titaw k'ij titakon Kakaj Dios chib'ak juntir cristian. Re ta' tijc'ul jwich lawi' ri xchomorsaj yak jpach y lawi' ri xantak.
51 que não tinha concordado com o plano e a ação dos outros; era natural de Arimateia, cidade dos judeus, e esperava o Reino de Deus.
52 Xpe José, xe' riq'ui Pilato chi jtz'onaj jcamnakl Kakaj Jesús pire tiye'saj re.
52 Ele foi até Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 José xkesaj jcamnakl Kakaj Jesús wich curs, xb'atz'b'i la' jun itz'ik ri jb'ij lino, xe' jmuke' li jun nimlaj jul ri c'otol li ab'aj ri ta' ni jun camnak mukul cla'.
53 E, tirando-o da cruz, envolveu-o num lençol de linho e o depositou num túmulo aberto numa rocha, onde ninguém havia sido sepultado ainda.
54 Y ri' man b'esal k'ij li tib'ansaj jwa'x juntir kelen ri tichocon jwi'lak la' k'ij re uxlan.
54 Era o dia da preparação, e o sábado estava para começar.
55 Mak anm ri xpetak chirij Kakaj Jesús cuando xelch Galilea, xe'tak chirij José chi rilic man jul re mukb'i camnak y chi rilic nen mo xan José chi jye'ic jcamnakl Kakaj Jesús li jul.
55 As mulheres que tinham vindo com Jesus desde a Galileia seguiram José e viram o túmulo e como o corpo foi colocado ali.
56 Cuando xk'ajtak laj richochak xoctak chi jb'anic jwa'x siminlaj perjum pire tijcojtak chirij jcamnakl Kakaj Jesús. Ajruc're' rechak xuxlantak la' man k'ij re uxlan chapca' tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios.
56 Então se retiraram para preparar óleos aromáticos e perfumes. E, no sábado, descansaram, segundo o mandamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.