Lucas 15

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mak ajtz'onaltak alcabar pachak nic'j ajmacb' xjutuntak riq'ui Kakaj Jesús chi jtaic Jyolj Kakaj Dios ri tijin tijb'ij.
1 Então, aproximaram-se dele todos os publicanos e pecadores para ouvi-lo.
2 Xpetak mak fariseo pach yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios, xoctak chi yok'on chirijil Kakaj Jesús, xijtak: Man winak ri tijc'ula' mak ajmacb' y tiwi'n riq'uilak, xche'tak chirib'il rib'ak.
2 E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este homem recebe pecadores, e come com eles.
3 Jwi'li'li Kakaj Jesús xoc chi jb'ij jun esb'i no'j rechak jilonri:
3 E ele lhes falou esta parábola, dizendo:
4 Wi wi' jono chawechak wi' jun cient (100) jcarner y tib'e chi jyuk'icak y etke tican saach jun rechak, re tican jye' mak junmuch' b'elejlajuj (99) wich tak'j y tib'e chi jtoquic man jun ri xcan sachok asta tina jta'na.
4 Qual de vós é o homem que, tendo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove, e vai atrás da perdida até encontrá-la?
5 Y cuando tib'e jte'ch, tichak qui'cotc, tijt'ojch rij jkul, tipetc.
5 E, tendo-a encontrado, regozijando-se, a põe sobre seus ombros.
6 Y cuando titaw laj richoch, tijtak jsiq'uij yak richc'ulchi' pach yak jc'ulja y tijb'ij rechak: Qui'cotentak wiq'uil jwi'l xinta' man incarner ri xsaachc, tiche' rechak.
6 E ele chegando em casa, chama os seus amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Alegrai-vos comigo, porque eu encontrei a minha ovelha que estava perdida.
7 Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi wi' mas qui'cotemal lecj cuando jun ajmac tijc'am jk'ab'al jmac chiwch Kakaj Dios chiwchak yak junmuch' b'elejlajuj (99) cristian ri q'uexelchak jno'jak jwi'lak y suc'ulchak ranmak chiwch Kakaj Dios, xche' Kakaj Jesús rechak.
7 Eu vos digo, que assim haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove pessoas justas que não necessitam de arrependimento.
8 Kakaj Jesús xij chic: Wi wi' jono anm wi' lajuj (10) jpwaak y tijtzak jun jpwaak la ja, ¿ta'c'u tijtzij jk'ak' chi jtoquic? Y, ¿ta'c'u tioc chi jmesic jpam richoch y tijtoc jpwaak laj mes asta tina jta'na?
8 Ou qual mulher que, tendo dez peças de prata, e perdendo uma peça, não acende a candeia, e varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la?
9 Y cuando tijta' man pwak, tijtak jsiq'uij juntir yak richc'ulchi' pach yak jc'ulja y tijb'ij rechak: Qui'cotentak wiq'uil jwi'l xinta' impwaak ri xintzakc, tiche' rechak.
9 E, tendo-a encontrado, ela chama as amigas e as vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque encontrei a peça que eu havia perdido.
10 Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak, cuando wi' jono ajmac tijc'am jk'ab'al jmac chiwch Kakaj Dios, yak ranjl Kakaj Dios sub'laj tiqui'cottak, xche' rechak.
10 Assim eu vos digo que há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende.
11 Kakaj Jesús xij chic jun esb'i no'j rechak cristian jilonri: Wi' jun winak wi' quib' jc'ajol.
11 E ele disse: Certo homem tinha dois filhos;
12 Xpe man k'unixel, xij re jkaj: Tat, jach chwe lajori lawi' ri textament ri tajach chwe nen or, xche' re jkaj.
12 e o mais jovem deles disse ao seu pai: Pai, dá-me a parte dos bens a que tenho direito. E ele dividiu-lhes os seus haveres.
13 Ajri'ke quib' uxib' k'ij jjachic textament rechak, xpe man k'unixel xoc chi jc'ayaj lawi' ri xjachsaj re. Xc'amb'i man pwak li, xe' chinaj li jun tilmit chic. Cla' xoc chi jsachic jpwaak lak etzltak kelen ri raj re tran laj jc'aslemal.
13 E poucos dias depois, o filho mais jovem, ajuntando tudo, partiu para uma terra distante, e ali desperdiçou os seus bens com uma vida desordeira.
14 Man c'ojol winak li xq'uis juntir jpwaak chi sachem.
14 E, havendo ele gastado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e ele começou a passar necessidade.
15 Xe' jtz'onaj jchac riq'ui jun winak cla'. Xpe man winak li, xtakb'i chi rilb'ej aak laj rulew.
15 E ele foi e juntou-se a um dos cidadãos daquela terra, e ele o enviou aos seus campos para alimentar os porcos.
16 Man c'ojol winak li sub'laj ticam jwi'l wi'jal, rajti ranm tijtij man jlo' aak, pero ta' tiye'saj luwar re tijtij.
16 E ele desejava encher o seu estômago com as cascas que os porcos comiam; e nenhum homem lhe dava nada.
17 Ajruc're' xcuxtaj jwi'l, xoc chi jchomorsaj laj ranm y xij: Sub'laj mocom wi' riq'ui inkaj, rechak ta' ajlal jwaak tijtijtak y ruc' in incam jwi'l wi'jal neri.
17 E ele caindo em si, disse: Quantos servidores de meu pai têm pão suficiente e de sobra, e eu aqui pereço de fome!
18 Lajori ink'aj la ja riq'ui inkaj y tamb'ij re: Tat, cuy immac, xintoca' immac chiwch Kakaj Dios y chawch at.
18 Levantar-me-ei, e irei para o meu pai, e lhe direi: Pai, eu pequei contra o céu e perante ti;
19 Ta' chiqui' tic'ular pi we tab'ij chi ini' ac'ajol, in acoje' pi jun amocom, inche' re, xche' laj ranm.
19 e não sou mais digno de ser chamado teu filho; faze-me como um dos teus servidores.
20 Jilonli xchomorsaj xk'aj la ja riq'ui jkaj. Aj naji' wi'w re ja cuando xilsajb'i jwi'l jkaj y jkaj cuando xril jwich jc'ajol, sub'laj xril c'ur jwich. Xe' jol chi jc'ulic, xk'aluj y xtz'ub'aj.
20 E ele, levantando-se, foi para seu pai. Mas, ele estando ainda longe do caminho, seu pai o viu, e teve compaixão, e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou.
21 Xpe jc'ajol, xij: Tat, cuy immac, xintoca' immac chiwch Kakaj Dios y chawch at. Ta' chiqui' tic'ular pi we tab'ij chi ini' ac'ajol, xche' re jkaj.
21 E o filho lhe disse: Pai, eu pequei contra o céu e à tua vista, e não sou mais digno de ser chamado teu filho.
22 Xpe jkaj, xij re yak jmocom: Esajtakch jono kuslaj itz'ik cla', cojtak chirij laj or y cojtak jun matk'ab' la' jk'ab' y jxajb' la' rakan.
22 Mas o pai disse aos seus servos: Trazei a melhor veste, e vesti-o, e ponde-lhe um anel em sua mão, e calçados em seus pés;
23 C'amtatakch man tio'jlaj wacx, camsajtak, katije'tak, kab'ane'tak nimak'ij,
23 e trazei aqui um novilho cevado, e matai-o; e comamos e alegremo-nos;
24 jwi'l inc'ajol ri chinch'ol in xcami'n, pero nic' riq'uil xc'astasaji' jwich laj jcamnakl. Xsaachna, pero lajori xk'aj chiqui'ch, xche'.
24 porque este meu filho estava morto, e vive novamente; tinha-se perdido, e foi achado. E eles começaram a alegrar-se.
25 Y man nab'eal re jc'ajol b'esali' li chac y cuando xk'ajch, xtaw chijc'ulel ja ri'chak tijta tichak tijin k'ojom re nimak'ij la ja y xojoj.
25 Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e vindo, ao aproximar-se da casa, ele ouviu a música e as danças.
26 Xpe re, xsiq'uij jun mocom, xtz'onaj re nen chac tijin nimak'ij la ja.
26 E ele chamou um dos servos, e perguntou o que significavam aquelas coisas.
27 Man mocom xij re: Jwi'l xyuki' ak'un, akajak xtak jcamsaj man tio'jlaj wacx y xan jun nimak'ij pi re jwi'l tziyi' jwich ta' nen xta'w, xche' re.
27 E ele lhe disse: O teu irmão chegou; e teu pai matou o novilho cevado, porque ele o recebeu são e salvo.
28 Sub'laj xpe retzal man nab'eal cuando xta chi jilonli xijsaj re, ta' chiqui' raj tioc la ja. Xe'na jkaj chi jb'ij re chi tioc la ja.
28 E ele se irritou e não queria entrar; portanto, saindo o pai, lhe rogava.
29 Re xij re jkaj: Sub'laj junab' inchacunak aac'l y ni jun b'welt miti b'anal inwi'l ri inatakwi'. Y ni jun q'uisic' sipal chwe awi'l pire tamb'an jono nimak'ij pach yak wichc'ulchi'.
29 E, ele respondendo, disse ao seu pai: Eis que eu te sirvo há tantos anos, e em nenhum momento eu transgredi um mandamento teu; contudo, tu nunca me deste um cabrito, para que eu pudesse me alegrar com os meus amigos;
30 Ruc' lajori cuando xyuk ac'ajol ri, ri xe' jq'uise'ch apwaak chi sachem riq'ui mak tz'i'taklaj anm, xataka' jcamsaj man tio'jlaj wacx pire jnimak'j, xche' re jkaj.
30 mas, vindo este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as prostitutas, mataste-lhe o novilho cevado.
31 Jkaj xij re: At walc'wal, at wati' wiq'uil y juntir kelen we ri wi' awechi'n.
31 E, ele lhe disse: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que eu tenho é teu.
32 Pero lajori pi jcholajli' tikab'an nimak'ij chirij ak'un jwi'l chinch'ol in xcami'n, pero nic' riq'uil xc'astasaji' jwich laj jcamnakl. Xsaachna, pero xk'aj chiqui'ch, xche' winak re jc'ajol, xche' Kakaj Jesús.
32 Mas era necessário fazer festa e regozijarmo-nos; porque este teu irmão estava morto, e vive novamente; tinha-se perdido, e foi achado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.