Lucas 15
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARA
1 Mak ajtz'onaltak alcabar pachak nic'j ajmacb' xjutuntak riq'ui Kakaj Jesús chi jtaic Jyolj Kakaj Dios ri tijin tijb'ij.
1 Aproximavam-se de Jesus todos os publicanos e pecadores para o ouvir.
2 Xpetak mak fariseo pach yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios, xoctak chi yok'on chirijil Kakaj Jesús, xijtak: Man winak ri tijc'ula' mak ajmacb' y tiwi'n riq'uilak, xche'tak chirib'il rib'ak.
2 E murmuravam os fariseus e os escribas, dizendo: Este recebe pecadores e come com eles.
3 Jwi'li'li Kakaj Jesús xoc chi jb'ij jun esb'i no'j rechak jilonri:
3 Então, lhes propôs Jesus esta parábola:
4 Wi wi' jono chawechak wi' jun cient (100) jcarner y tib'e chi jyuk'icak y etke tican saach jun rechak, re tican jye' mak junmuch' b'elejlajuj (99) wich tak'j y tib'e chi jtoquic man jun ri xcan sachok asta tina jta'na.
4 Qual, dentre vós, é o homem que, possuindo cem ovelhas e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove e vai em busca da que se perdeu, até encontrá-la?
5 Y cuando tib'e jte'ch, tichak qui'cotc, tijt'ojch rij jkul, tipetc.
5 Achando-a, põe-na sobre os ombros, cheio de júbilo.
6 Y cuando titaw laj richoch, tijtak jsiq'uij yak richc'ulchi' pach yak jc'ulja y tijb'ij rechak: Qui'cotentak wiq'uil jwi'l xinta' man incarner ri xsaachc, tiche' rechak.
6 E, indo para casa, reúne os amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Alegrai-vos comigo, porque já achei a minha ovelha perdida.
7 Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi wi' mas qui'cotemal lecj cuando jun ajmac tijc'am jk'ab'al jmac chiwch Kakaj Dios chiwchak yak junmuch' b'elejlajuj (99) cristian ri q'uexelchak jno'jak jwi'lak y suc'ulchak ranmak chiwch Kakaj Dios, xche' Kakaj Jesús rechak.
7 Digo-vos que, assim, haverá maior júbilo no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 Kakaj Jesús xij chic: Wi wi' jono anm wi' lajuj (10) jpwaak y tijtzak jun jpwaak la ja, ¿ta'c'u tijtzij jk'ak' chi jtoquic? Y, ¿ta'c'u tioc chi jmesic jpam richoch y tijtoc jpwaak laj mes asta tina jta'na?
8 Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas, se perder uma, não acende a candeia, varre a casa e a procura diligentemente até encontrá-la?
9 Y cuando tijta' man pwak, tijtak jsiq'uij juntir yak richc'ulchi' pach yak jc'ulja y tijb'ij rechak: Qui'cotentak wiq'uil jwi'l xinta' impwaak ri xintzakc, tiche' rechak.
9 E, tendo-a achado, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque achei a dracma que eu tinha perdido.
10 Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak, cuando wi' jono ajmac tijc'am jk'ab'al jmac chiwch Kakaj Dios, yak ranjl Kakaj Dios sub'laj tiqui'cottak, xche' rechak.
10 Eu vos afirmo que, de igual modo, há júbilo diante dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende.
11 Kakaj Jesús xij chic jun esb'i no'j rechak cristian jilonri: Wi' jun winak wi' quib' jc'ajol.
11 Continuou: Certo homem tinha dois filhos;
12 Xpe man k'unixel, xij re jkaj: Tat, jach chwe lajori lawi' ri textament ri tajach chwe nen or, xche' re jkaj.
12 o mais moço deles disse ao pai: Pai, dá-me a parte dos bens que me cabe. E ele lhes repartiu os haveres.
13 Ajri'ke quib' uxib' k'ij jjachic textament rechak, xpe man k'unixel xoc chi jc'ayaj lawi' ri xjachsaj re. Xc'amb'i man pwak li, xe' chinaj li jun tilmit chic. Cla' xoc chi jsachic jpwaak lak etzltak kelen ri raj re tran laj jc'aslemal.
13 Passados não muitos dias, o filho mais moço, ajuntando tudo o que era seu, partiu para uma terra distante e lá dissipou todos os seus bens, vivendo dissolutamente.
14 Man c'ojol winak li xq'uis juntir jpwaak chi sachem.
14 Depois de ter consumido tudo, sobreveio àquele país uma grande fome, e ele começou a passar necessidade.
15 Xe' jtz'onaj jchac riq'ui jun winak cla'. Xpe man winak li, xtakb'i chi rilb'ej aak laj rulew.
15 Então, ele foi e se agregou a um dos cidadãos daquela terra, e este o mandou para os seus campos a guardar porcos.
16 Man c'ojol winak li sub'laj ticam jwi'l wi'jal, rajti ranm tijtij man jlo' aak, pero ta' tiye'saj luwar re tijtij.
16 Ali, desejava ele fartar-se das alfarrobas que os porcos comiam; mas ninguém lhe dava nada.
17 Ajruc're' xcuxtaj jwi'l, xoc chi jchomorsaj laj ranm y xij: Sub'laj mocom wi' riq'ui inkaj, rechak ta' ajlal jwaak tijtijtak y ruc' in incam jwi'l wi'jal neri.
17 Então, caindo em si, disse: Quantos trabalhadores de meu pai têm pão com fartura, e eu aqui morro de fome!
18 Lajori ink'aj la ja riq'ui inkaj y tamb'ij re: Tat, cuy immac, xintoca' immac chiwch Kakaj Dios y chawch at.
18 Levantar-me-ei, e irei ter com o meu pai, e lhe direi: Pai, pequei contra o céu e diante de ti;
19 Ta' chiqui' tic'ular pi we tab'ij chi ini' ac'ajol, in acoje' pi jun amocom, inche' re, xche' laj ranm.
19 já não sou digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus trabalhadores.
20 Jilonli xchomorsaj xk'aj la ja riq'ui jkaj. Aj naji' wi'w re ja cuando xilsajb'i jwi'l jkaj y jkaj cuando xril jwich jc'ajol, sub'laj xril c'ur jwich. Xe' jol chi jc'ulic, xk'aluj y xtz'ub'aj.
20 E, levantando-se, foi para seu pai. Vinha ele ainda longe, quando seu pai o avistou, e, compadecido dele, correndo, o abraçou, e beijou.
21 Xpe jc'ajol, xij: Tat, cuy immac, xintoca' immac chiwch Kakaj Dios y chawch at. Ta' chiqui' tic'ular pi we tab'ij chi ini' ac'ajol, xche' re jkaj.
21 E o filho lhe disse: Pai, pequei contra o céu e diante de ti; já não sou digno de ser chamado teu filho.
22 Xpe jkaj, xij re yak jmocom: Esajtakch jono kuslaj itz'ik cla', cojtak chirij laj or y cojtak jun matk'ab' la' jk'ab' y jxajb' la' rakan.
22 O pai, porém, disse aos seus servos: Trazei depressa a melhor roupa, vesti-o, ponde-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés;
23 C'amtatakch man tio'jlaj wacx, camsajtak, katije'tak, kab'ane'tak nimak'ij,
23 trazei também e matai o novilho cevado. Comamos e regozijemo-nos,
24 jwi'l inc'ajol ri chinch'ol in xcami'n, pero nic' riq'uil xc'astasaji' jwich laj jcamnakl. Xsaachna, pero lajori xk'aj chiqui'ch, xche'.
24 porque este meu filho estava morto e reviveu, estava perdido e foi achado. E começaram a regozijar-se.
25 Y man nab'eal re jc'ajol b'esali' li chac y cuando xk'ajch, xtaw chijc'ulel ja ri'chak tijta tichak tijin k'ojom re nimak'ij la ja y xojoj.
25 Ora, o filho mais velho estivera no campo; e, quando voltava, ao aproximar-se da casa, ouviu a música e as danças.
26 Xpe re, xsiq'uij jun mocom, xtz'onaj re nen chac tijin nimak'ij la ja.
26 Chamou um dos criados e perguntou-lhe que era aquilo.
27 Man mocom xij re: Jwi'l xyuki' ak'un, akajak xtak jcamsaj man tio'jlaj wacx y xan jun nimak'ij pi re jwi'l tziyi' jwich ta' nen xta'w, xche' re.
27 E ele informou: Veio teu irmão, e teu pai mandou matar o novilho cevado, porque o recuperou com saúde.
28 Sub'laj xpe retzal man nab'eal cuando xta chi jilonli xijsaj re, ta' chiqui' raj tioc la ja. Xe'na jkaj chi jb'ij re chi tioc la ja.
28 Ele se indignou e não queria entrar; saindo, porém, o pai, procurava conciliá-lo.
29 Re xij re jkaj: Sub'laj junab' inchacunak aac'l y ni jun b'welt miti b'anal inwi'l ri inatakwi'. Y ni jun q'uisic' sipal chwe awi'l pire tamb'an jono nimak'ij pach yak wichc'ulchi'.
29 Mas ele respondeu a seu pai: Há tantos anos que te sirvo sem jamais transgredir uma ordem tua, e nunca me deste um cabrito sequer para alegrar-me com os meus amigos;
30 Ruc' lajori cuando xyuk ac'ajol ri, ri xe' jq'uise'ch apwaak chi sachem riq'ui mak tz'i'taklaj anm, xataka' jcamsaj man tio'jlaj wacx pire jnimak'j, xche' re jkaj.
30 vindo, porém, esse teu filho, que desperdiçou os teus bens com meretrizes, tu mandaste matar para ele o novilho cevado.
31 Jkaj xij re: At walc'wal, at wati' wiq'uil y juntir kelen we ri wi' awechi'n.
31 Então, lhe respondeu o pai: Meu filho, tu sempre estás comigo; tudo o que é meu é teu.
32 Pero lajori pi jcholajli' tikab'an nimak'ij chirij ak'un jwi'l chinch'ol in xcami'n, pero nic' riq'uil xc'astasaji' jwich laj jcamnakl. Xsaachna, pero xk'aj chiqui'ch, xche' winak re jc'ajol, xche' Kakaj Jesús.
32 Entretanto, era preciso que nos regozijássemos e nos alegrássemos, porque esse teu irmão estava morto e reviveu, estava perdido e foi achado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.