Filipenses 2
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NAA
1 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, wi taye' jcowil awanmak chawib'il ayb'ak jwi'l atakchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo, wi atqui'cottak jwi'l talok'aj ayb'ak riq'ui nojel awanmak, wi nic' awchak jwi'l wi' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj awanmak y wi tawiltak c'ur awchak chawib'il ayb'ak,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 taya'taka' jun qui'cotemal laj wanm jwi'l nic' awchak, nic' achomorsa'nak, nic' jlok'aj ayb'ak tab'antak chawib'il ayb'ak y ic'aj laj awanmak chi niq'ui' awchak.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ma b'antak jono kelen xike pi awe atak, ma coj ak'ijak, ri' cojtak jk'ijak yak nic'j chic chapca' ri' rechak mas nimak jk'ijak chawchak.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Ma' xita'ke tatoctak utzil pi awechak chi ajujunalak, toctak utzil pi rechak yak nic'j chic.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 B'antak nic' achomorsa'nak chapca' jchomorsa'n Kakaj Jesucristo.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Kakaj Jesucristo niq'ui' jnimal jk'ij pach Kakaj Dios, pero re ta' xcoj jk'ij chi niq'ui' pach Kakaj Dios.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Kakaj Jesucristo xcan jye' jnimal jk'ij lecj y xpetc, xyuk q'uisi'y pi cristianil wich ulew y xan chapca' jun cristian ri wi' rajw.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Cuando Kakaj Jesucristo xwa'x pi cristianil neri wich ulew, ta' xcoj jk'ij. Re xcojoni' chiwch Kakaj Dios, xcuya' xansaj c'ax re y xq'uixib'saj jwi'l xcamsaj wich curs chapca' tib'ansaj rechak mak etzltak cristian.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Jwi'li'li xye'saj chic mas jnimal jk'ij Kakaj Jesucristo lecj jwi'l Kakaj Dios. Y xcojsaj jun jb'ij mas nim jk'ij chiwch juntir b'ij.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Jilonli xan Kakaj Dios pire juntir ri wi' lecj, ri wi' wich ulew y juntir ri wi' ralaj ulew, cuando tijtatak jb'ij Kakaj Jesucristo, juntir tixucartak chi jcojic jk'ij
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 y juntir tib'intak chi Kakaj Jesucristo ri' Kajawl pire jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios lecj.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Atak lok'laj wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, chapca' ojr xatcojontaka' chiwch Kakaj Dios chinwch, rajwaxi' atcojontak mas chiwch Kakaj Dios lajori onque ta' win chaxo'lak. Coj jcowil awanmak chi jc'utic laj ac'aslemalak chi kes tz'etel tz'et xatcolmajtaka' laj jk'ab' amacak,
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 jwi'l ri' Kakaj Dios tib'anow chawechak ri chawajak tab'antak lawi' raj re tab'antak y ri' re tib'anow chi atcwintak chi jb'anic lawi' raj re tab'antak.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Juntir ri tab'antak, ma q'ui'tak jb'anic y ma ch'o'jaj ayb'ak chi jb'anic,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 pire ma'qui' ni jono amacak tita'maj y ataka' ralc'wal Kakaj Dios ri suc'ul awanmak onque watak chijxo'lak mak etzltak cristian ri ta' ticojontak chiwch Kakaj Dios. Y atak jwi'l utzil ri tab'antak chijxo'lak mak cristian li, ataka' chapca' mak ch'umil ri tikopopon jk'ak'alak lak uku'm lecj,
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 jwi'l tac'uttak nen mo jcojic tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri tiye'w jun tzilaj c'aslemal. Wi jilon tab'antak li, in, inqui'coti' chawijak cuando tipe chic Kakaj Jesucristo jwi'l ma' lok'ta'ke xintij ink'ij chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Jwi'li'li onque incamsaj y inquiq'uel ri tiel pach utzil ri tab'antak jwi'l cub'ul ach'olak chirij Kakaj Jesucristo, ri' li chapca' jun sipan ri tisujsaj re Kakaj Dios, pero inqui'coti'n y inqui'coti' aac'lak.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Y ji'c'ulon atak qui'cotentak y qui'cotentak wiq'uil.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Wi jilon raj Kakaj Jesucristo ri Kajawl, tantaka'b'i Timoteo laj or chi asolajcak pire cuando tik'ajch aac'lak, tiwa'x qui'cotemal laj wanm chi jtaic ataquilak nen ab'anicak cla'.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Ri' Timoteo tantakb'i aac'lak jwi'l ta' chiqui' ni jun chic nic' jchomorsa'n chapca' re. Timoteo tioqui' mas il chawijak y raj tretemaj nen ab'anicak,
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 jwi'l mak nic'j cristian chic xike trantak lawi' tzi tril rechak y ta' trantak lawi' raj Kakaj Jesucristo tib'ansajc.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Pero atak awetamaki' ri tzilaj no'j tran Timoteo, re injt'owa' chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo. Trana' chwe chapca' tran jun winak tijt'o' jkaj.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Jwi'li'li chwaj tantakb'i Timoteo chi awilicak cuando twetemaj nen tib'ansaj chwe neri li cars,
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 pero cub'uli' inch'ol chi Kakaj Jesucristo ri Kajawl tijya' luwar inelb'i li cars y imb'e laj or chi asolajcak.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Xinchomorsaj chi rajwaxi' tantak chicb'i Epafrodito aac'lak, ri wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri tijin tijtij jk'ij pi impach ri xataktakch chi int'o'ic re juntir nen rajwax chwe.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Epafrodito sub'laj tib'ison chawijak, raj tib'e rile' awchak, sub'laj xoc il jwi'l xretemaji' chi xata'taka' jtaquil chi xyajari'n.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Tz'eti'n, re sub'laj xyajarc, raquitzchak ma' xcamc, pero xilsaji' c'ur jwich jwi'l Kakaj Dios, jwi'li'li ta' xcamc. Ji'kelon xilsaj c'ur inwch jwi'l Kakaj Dios jwi'l witi xcam re, roj xwic'aji' mas b'is laj wanm.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Jwi'li'li tantakb'i Epafrodito laj or aac'lak pire tiwa'x mas qui'cotemal laj awanmak cuando tawiltak jwich y jilon in, tiwa'xi' utzil laj wanm.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 C'ultak pi qui'cotemal jwi'l kech'elxiqui' chirij Kakaj Jesucristo ri Kajawl. Cojtak jk'ijak yak cristian ri nic'tak chapca' re.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Re raquitzchak ma' xcam chi jb'anic lawi' raj Kakaj Jesucristo. Y roj xya' rib' pi camic jwi'lke jb'anic tok'ob' chwe neri li cars pi aq'uexwachak jwi'l ta' atcwintak chi jb'anic tok'ob' chwe.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.