Filipenses 2
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARIB
1 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, wi taye' jcowil awanmak chawib'il ayb'ak jwi'l atakchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo, wi atqui'cottak jwi'l talok'aj ayb'ak riq'ui nojel awanmak, wi nic' awchak jwi'l wi' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj awanmak y wi tawiltak c'ur awchak chawib'il ayb'ak,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 taya'taka' jun qui'cotemal laj wanm jwi'l nic' awchak, nic' achomorsa'nak, nic' jlok'aj ayb'ak tab'antak chawib'il ayb'ak y ic'aj laj awanmak chi niq'ui' awchak.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Ma b'antak jono kelen xike pi awe atak, ma coj ak'ijak, ri' cojtak jk'ijak yak nic'j chic chapca' ri' rechak mas nimak jk'ijak chawchak.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Ma' xita'ke tatoctak utzil pi awechak chi ajujunalak, toctak utzil pi rechak yak nic'j chic.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 B'antak nic' achomorsa'nak chapca' jchomorsa'n Kakaj Jesucristo.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Kakaj Jesucristo niq'ui' jnimal jk'ij pach Kakaj Dios, pero re ta' xcoj jk'ij chi niq'ui' pach Kakaj Dios.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Kakaj Jesucristo xcan jye' jnimal jk'ij lecj y xpetc, xyuk q'uisi'y pi cristianil wich ulew y xan chapca' jun cristian ri wi' rajw.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Cuando Kakaj Jesucristo xwa'x pi cristianil neri wich ulew, ta' xcoj jk'ij. Re xcojoni' chiwch Kakaj Dios, xcuya' xansaj c'ax re y xq'uixib'saj jwi'l xcamsaj wich curs chapca' tib'ansaj rechak mak etzltak cristian.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Jwi'li'li xye'saj chic mas jnimal jk'ij Kakaj Jesucristo lecj jwi'l Kakaj Dios. Y xcojsaj jun jb'ij mas nim jk'ij chiwch juntir b'ij.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Jilonli xan Kakaj Dios pire juntir ri wi' lecj, ri wi' wich ulew y juntir ri wi' ralaj ulew, cuando tijtatak jb'ij Kakaj Jesucristo, juntir tixucartak chi jcojic jk'ij
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 y juntir tib'intak chi Kakaj Jesucristo ri' Kajawl pire jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios lecj.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Atak lok'laj wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, chapca' ojr xatcojontaka' chiwch Kakaj Dios chinwch, rajwaxi' atcojontak mas chiwch Kakaj Dios lajori onque ta' win chaxo'lak. Coj jcowil awanmak chi jc'utic laj ac'aslemalak chi kes tz'etel tz'et xatcolmajtaka' laj jk'ab' amacak,
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 jwi'l ri' Kakaj Dios tib'anow chawechak ri chawajak tab'antak lawi' raj re tab'antak y ri' re tib'anow chi atcwintak chi jb'anic lawi' raj re tab'antak.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Juntir ri tab'antak, ma q'ui'tak jb'anic y ma ch'o'jaj ayb'ak chi jb'anic,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 pire ma'qui' ni jono amacak tita'maj y ataka' ralc'wal Kakaj Dios ri suc'ul awanmak onque watak chijxo'lak mak etzltak cristian ri ta' ticojontak chiwch Kakaj Dios. Y atak jwi'l utzil ri tab'antak chijxo'lak mak cristian li, ataka' chapca' mak ch'umil ri tikopopon jk'ak'alak lak uku'm lecj,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 jwi'l tac'uttak nen mo jcojic tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri tiye'w jun tzilaj c'aslemal. Wi jilon tab'antak li, in, inqui'coti' chawijak cuando tipe chic Kakaj Jesucristo jwi'l ma' lok'ta'ke xintij ink'ij chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Jwi'li'li onque incamsaj y inquiq'uel ri tiel pach utzil ri tab'antak jwi'l cub'ul ach'olak chirij Kakaj Jesucristo, ri' li chapca' jun sipan ri tisujsaj re Kakaj Dios, pero inqui'coti'n y inqui'coti' aac'lak.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Y ji'c'ulon atak qui'cotentak y qui'cotentak wiq'uil.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Wi jilon raj Kakaj Jesucristo ri Kajawl, tantaka'b'i Timoteo laj or chi asolajcak pire cuando tik'ajch aac'lak, tiwa'x qui'cotemal laj wanm chi jtaic ataquilak nen ab'anicak cla'.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Ri' Timoteo tantakb'i aac'lak jwi'l ta' chiqui' ni jun chic nic' jchomorsa'n chapca' re. Timoteo tioqui' mas il chawijak y raj tretemaj nen ab'anicak,
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 jwi'l mak nic'j cristian chic xike trantak lawi' tzi tril rechak y ta' trantak lawi' raj Kakaj Jesucristo tib'ansajc.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Pero atak awetamaki' ri tzilaj no'j tran Timoteo, re injt'owa' chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo. Trana' chwe chapca' tran jun winak tijt'o' jkaj.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Jwi'li'li chwaj tantakb'i Timoteo chi awilicak cuando twetemaj nen tib'ansaj chwe neri li cars,
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 pero cub'uli' inch'ol chi Kakaj Jesucristo ri Kajawl tijya' luwar inelb'i li cars y imb'e laj or chi asolajcak.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Xinchomorsaj chi rajwaxi' tantak chicb'i Epafrodito aac'lak, ri wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri tijin tijtij jk'ij pi impach ri xataktakch chi int'o'ic re juntir nen rajwax chwe.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Epafrodito sub'laj tib'ison chawijak, raj tib'e rile' awchak, sub'laj xoc il jwi'l xretemaji' chi xata'taka' jtaquil chi xyajari'n.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Tz'eti'n, re sub'laj xyajarc, raquitzchak ma' xcamc, pero xilsaji' c'ur jwich jwi'l Kakaj Dios, jwi'li'li ta' xcamc. Ji'kelon xilsaj c'ur inwch jwi'l Kakaj Dios jwi'l witi xcam re, roj xwic'aji' mas b'is laj wanm.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Jwi'li'li tantakb'i Epafrodito laj or aac'lak pire tiwa'x mas qui'cotemal laj awanmak cuando tawiltak jwich y jilon in, tiwa'xi' utzil laj wanm.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 C'ultak pi qui'cotemal jwi'l kech'elxiqui' chirij Kakaj Jesucristo ri Kajawl. Cojtak jk'ijak yak cristian ri nic'tak chapca' re.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Re raquitzchak ma' xcam chi jb'anic lawi' raj Kakaj Jesucristo. Y roj xya' rib' pi camic jwi'lke jb'anic tok'ob' chwe neri li cars pi aq'uexwachak jwi'l ta' atcwintak chi jb'anic tok'ob' chwe.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.