Filemom 1

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 In Pablo win prexil jwi'l in ajb'il tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo, impach Timoteo ri kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, tantz'ib'ajb'i man wuj ri pi awe Filemón, at lok'laj kapach chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 y pire Apia pach Arquipo ri kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri nic' tijin tikatij kak'ij chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo y pi rechak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri tijmulb'a' rib'ak la ja aac'l.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Chwaj chi Kakaj Dios y Kakaj Jesucristo ri Kajawl tijye' rutzil ranm chawechak y tijye' utzil laj awanmak.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nojel k'ij, cuando inch'a'w riq'ui Kakaj Dios ri inDios, atcuxtaji' inwi'l,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 jwi'l tal jtaquil inwi'l chi talok'aji' Kakaj Jesucristo ri Kajawl y cub'uli' ach'ol chirij y talok'aji' juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Jwi'l at cub'uli' ach'ol chirij Kakaj Jesucristo chapca' in, tantz'onaj re Kakaj Dios pire jcub'arb' ach'ol chirij Kakaj Jesucristo tran chi tawetemaj juntir utzil ri tiye'saj chike jwi'l ojchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 At wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, in sub'laj inqui'cotc y sub'laj xacowirsaj wanm jwi'l atlok'inc y jilonli xaya' chiqui' utzil laj ranmak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Jwi'li'li onque wi' sub'laj jcowil ínchi' tamb'ijb'i chawe laj jb'ij Kakaj Jesucristo nen rajwax tab'an,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 pero jwi'l mas tikalok'aj kib' aac'l, sak tijb'ij tike intz'onajb'i tok'ob' chawe.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Tantz'onajb'i tok'ob' chawe chirij Onésimo, re xwuxi' chapca' walc'wal jwi'l xcoj tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri ximb'ij re cuando win prexil.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ojr Onésimo, cuando xwa'x pi mocom aac'l, ta' tzi xan, pero lajori maschak tzi tran y ma' xita'ke chawe at tzi tran, jilon chwe in.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Lajori tantak chicb'i jca'mul aac'l. C'ul pi utzil chapca' in intaw aac'l.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 In rajti wanm tiwa'x wiq'uil neri li cars pi aq'uexwach pire inrilb'ej jwi'l ini' ajb'il tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Pero ta' chwaj tamb'an jun kelen pi wic'anke y miti tanchomorsaj aac'l nen tamb'an pire ma' takalcatake inwi'l cuando tab'an tok'ob' chwe, jwi'l riq'uili' nojel awanm tab'an.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Onésimo jwi'l xelmajb'i quib' uxib' k'ij aac'l, lajori tib'e jekeri' aac'l
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 y re ma' ji'ta' chiqui'lon chapca' jun cristian ri wi' rajw, re maschak tzi jno'j, jwi'l lok'laj kech'elxicchak chirij Kakaj Jesucristo. In mas tanlok'aj Onésimo y lajori at rajwaxi' talok'aj mas jwi'l ma' ji'ta' chiqui'lon chapca' jun cristian ri ta' ticojonc, jwi'l re kech'elxicchak chirij Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Lajori at wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, wi ini' apach chawch chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo, c'ul Onésimo chapca' inc'ulic in tab'an.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Wi wi' nen c'ax b'anal chawe jwi'l o wi wi'ne' jc'as aac'l, tok'olb'ej chwe in, in tantoja'n.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 In Pablo, in la' ink'b' tantz'ib'ajb'i man wuj ri pi awe, tamb'ijb'i chawe chi tantoja' jc'as Onésimo. Ta' rajwax tancuxtajb'i chawe chi at wi' ac'as wiq'uil jwi'l xacoja' tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri ximb'ij chawe.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 At wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, b'ancojo' tok'ob' chwe laj jb'ij Kakaj Jesucristo ri Kajawl pire taye' utzil laj wanm.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Tantz'ib'ajb'i jilonri chawe jwi'l wetami' chi atcojoni'n y ma' xita'ke tab'an ri tamb'ij chawe, at tab'ana' mas chiwch ri tamb'ijb'ic.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Y tamb'ijb'i chawe chi tatoc jun luwar lamas imb'e wa'xwi' jwi'l cub'uli' inch'ol chi pent Kakaj Dios tijya' luwar chawechak chi intaw chic aac'lak chapca' xatz'onajtak re cuando xatch'a'wtak riq'uil.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Filemón, titaksajb'i rutzil awch jwi'l Epafras ri impach win prexil jwi'l tijin tikab'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Y titaksajb'i rutzil awch jwi'lak Marcos, Aristarco, Demas y Lucas ri ajt'o'oltak we chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Chwaj chi Kakaj Jesucristo ri Kajawl tijye' rutzil ranm chawe.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.