2 Pedro 1

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 In Simón Pedro, in rajchac y jtako'n Kakaj Jesucristo, tantz'ib'ajb'i man wuj ri pi awechak, atak ri xansaj suc'ul re awanmak chiwch Kakaj Jesucristo ri kaDios y ajcolol ke y xye'saj jun jcub'arb' ach'olak chirij Kakaj Jesucristo ri sub'laj kus chapca' jcub'arb' kach'ol oj chirij Kakaj Jesucristo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Chwaj chi Kakaj Dios tijye' rutzil ranm chawechak y tijye' mas utzil laj awanmak jwi'l xawetemajtaka' nen tran Kakaj Dios y nen tran Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 La' jcwinel Kakaj Dios xye' chike juntir ri tichocon kawi'l laj kac'aslemal y ri tichocon kawi'l chi jnimirsaj jk'ij ri xye'w retemaj chike, xojjcha' la' jnimal jk'ij y la' rutzil ranm.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Jilonli Kakaj Dios xij chi tijya' chike ri b'il jwi'l ri sub'laj kus pire tiwux suc'ul awanmak chapca' Kakaj Dios cuando jorok ateltak laj jk'ab' mak etzltak no'j ri wi' wich ulew jwi'l mak etzltak rayb'l.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Jwi'li'li rajwaxi' tacoj jcowil awanmak pire ma' xita'ke ticub'ar ach'olak chirij Kakaj Jesucristo, b'antak tzi ano'jak laj ac'aslemalak y ma' xita'ke tab'antak tzi ano'jak laj ac'aslemalak, rajwaxi' yukok mas ano'jak.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Y ma' xita'ke wi'chak mas ano'jak, rajwaxi' ma b'antak lawi' ri chawajak tab'antak y ma' xita'ke ta' tab'antak lawi' ri chawajak, rajwaxi' tacoch' awchak chi jcuyic juntir y ma' xita'ke tacoch' awchak chi jcuyic juntir, rajwaxi' tab'antak lawi' raj Kakaj Dios.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Y ma' xita'ke tab'antak lawi' raj Kakaj Dios, rajwaxi' lok'aj ayb'ak chawib'il ayb'ak jwi'l ataka' ech'elxic chirij Kakaj Jesucristo y ma' xita'ke talok'aj ayb'ak jwi'l ataka' ech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, rajwaxi' talok'ajtak juntir cristian.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Y wi tatakejtak jb'anic juntir li, tichoconi' awi'lak pire tac'uttak utzil laj ac'aslemalak y ma' lok'ta'ke xawetemajtak nen tran Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pero nen ta' tran juntir li niq'ui' chapca' jun moy o jun cristian ri ta' jchok'b' b'ak' jwich jwi'l xsaachi' re chi xsakab'saji' ranm re mak jmac ri b'analch jwi'l ojr.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Jwi'li'li atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, ma quib'aj awanmak chirij ri asiq'uijcak y acha'icak ri xan Kakaj Dios. Wi tab'antak jilonli, ta' chiqui' atkejtak li mac.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Y jilonli tiye'saji' luwar chawechak atoctak lamas titakonwi' Kakaj Jesucristo ri Kajawl y ajcolol ke y jtakon ta' jq'uisic.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jwi'li'li inke tijin chi jcuxtaj chawechak juntir li, onque awetamakchak y ta' taquib'aj awanmak chi jcojic tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri xijsaj chawechak.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Xinchomorsaj chi rajwaxi' atint'o'tak chi jcuxtaj juntir li jurub' k'ij inyo'rna wich ulew.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Wetami' chi pi quib' uxib' k'ij incam jwi'l jilon xesaj chi sakil chinwch jwi'l Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Jwi'li'li tijin tantij ink'ij chi jb'ij juntir li chawechak pire ticuxtaj juntir inyolj awi'lak onque inchak camnak.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Cuando xkab'ij chawechak ri jcwinel Kakaj Jesucristo ri Kajawl cuando tipe chic, ma' queneysal ta'kech jwi'lak cristian laj jno'jak, jwi'l oj xkila' la' b'ak' kawch ri jnimal jk'ij Kakaj Jesucristo
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 y xkata' cuando xch'a'wch Kakaj Dios lecj lamas wich jnimal jk'ij chi jnimirsaj jk'ij Kakaj Jesucristo cuando xijch jilonri:
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Oj xkata' Jyolj Kakaj Dios ri xch'a'wch lecj cuando woj pi jpach Kakaj Jesucristo b'a man witz ri tosol pire Kakaj Dios.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Jwi'li'li oj tikacoja' chi kes tz'etel tz'eti' ri xijtak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios y wi tacojtak retal nen xcan jb'ijtak, atak tziyi' tab'antak, jwi'l tijya' ano'jak chapca' jun k'ak' ri tijsakab'saj li jun luwar uku'm asta tisakarsanc y Kakaj Jesucristo ri chapca' man nimi ch'umil re sakarem re nic' riq'uil tijsakab'saji' awanmak.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Rajwaxi' tawetemajtak chi juntir yoloj ri xk'asajtak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios ri xcan tz'ib'aj li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios, ma' xqueneysaj ta'kech jcholajl jwi'l jono cristian.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Jwi'l yoloj ri xk'asajtak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios ma' laj jno'j ta'ke jun cristian xpe'w, ri' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios xin rechak nen xijtak.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.