2 Coríntios 7

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atak lok'lajtak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, jwi'l ri' li ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tijye' chike. Jwi'li'li rajwaxi' tican kaye'tak jb'anic mak etzltak no'j ri tikab'antak la' katio'jl y mak etzltak chomorsa'n ri tikab'antak laj kanm. Y kacoje'tak jk'ij Kakaj Dios laj kac'aslemal pire ojtosmaj pi re.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Mojsach laj awanmak jwi'l oj ta' ni jono chawechak xkab'an c'ax re y ta' ni jono chawechak xkej li mac kawi'l ke oj y ta' ni jono chawechak sub'ul kawi'l.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 In jilonli tijin tamb'ij chawechak, pero ma' pire ta' tamb'ij chawechak chi wi' amacak. In, b'ilchak chawechak inwi'l ojr chi atak wataka' laj kanm pire nic' kawch wi ojyo'rtak o ojcamtak.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 In ticub'ari' inch'ol chawijak y wi' qui'cotemal laj wanm awi'lak. Onque tijin tikatij sub'laj c'ax, atak taya'taka' mas jcowil wanm y twic'aji' sub'laj qui'cotemal laj wanm awi'lak.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Cuando xojyuk Macedonia, ta' uxlan b'anal kawi'l, jwi'l sub'laj c'ax tijin tikatij. Sub'laj cristian xojcontrintak y xojyok'owtak, jilonli sub'laj tzakom ch'olal xoc laj kanm.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Pero Kakaj Dios ri tiye'w jcowil ranmak yak ri ta' jcowil ranmak, xya' jcowil kanm cuando xyuk Tito kiq'uil.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Y ma' xita'ke xojqui'cot cuando xyuk Tito, oj mas xojqui'cot jwi'l re xij chike chi atak sub'laj qui'cotemal xaye'tak laj ranm cuando xwa'x chaxo'lak. Re xij chike chi atak rajti awanmak tawiltak inwch y sub'laj c'ax laj awanmak jwi'l man c'ax ri xansaj chaxo'lak y sub'laj chawajak inwch. Jwi'l juntir li xwa'x jun nimlaj qui'cotemal laj wanm.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Sub'laj xc'axc'ob' laj awanmak jwi'l man inwuj ri xintakb'i aac'lak y jilon in c'axi' laj wanm, pero lajori ta' chiqui' c'ax laj wanm jwi'l wetami' chi ta' naj xc'axc'ob' laj awanmak.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Lajori sub'laj inqui'cotc, pero ma' jwi'l ta' xinta jtaquil chi xc'axc'ob'i' laj awanmak jwi'l inwuj. In sub'laj inqui'cot jwi'l xinta jtaquil chi jwi'l jc'axc'ol awanmak xaq'uex ano'jak.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Kakaj Dios tziyi' tril jun cristian ri tic'axc'ob' ranm jwi'l jmac, jwi'l trana' chi tijq'uex jno'j pire ticolmaj laj jk'ab' jmac y ta' chiqui' tican ni jun raquitz c'ax laj ranm. Pero jun cristian ri tic'axc'ob' laj ranm jwi'l jmac y ta' tijc'am jk'ab'al jmac chiwch Kakaj Dios, ri' li tic'amowb'i re li man luwar re tijb'i c'ax lamas ri ta' chiqui' relicch.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Atak jwi'l xacuya'taka' jc'axc'ol awanmak jwi'l amacak chapca' raj Kakaj Dios, lajori xana' chawechak chi nojel awanmak tab'antak juntir, xana' chawechak chi xac'am jk'ab'al amacak ri xab'antak. Xana' chawechak chi xpe awetzalak chirij man ri xmacunc, xana' chawechak chi xtzaak ach'olak jwi'l ri xab'antak, xana' chawechak chi sub'laj chawajak tawiltak inwch laj or. Xana' chawechak chi xoc il laj awanmak jwi'l ri xab'antak y xana' chawechak chi chawajak tib'ansaj k'atb'itzij chirij man ri xmacunc. Jilonli xac'uttak chi ta' amacak chirij juntir li.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 In cuando xintz'ib'ajb'i inwuj pi awechak, ma' pire ta' xinchomorsaj rij man ajb'anal c'ax, ni ma' pire ta' xinchomorsaj rij man ri xansaj c'ax re. In xintz'ib'ajb'i inwuj pi awechak pirechi' tac'uttak chiwch Kakaj Dios chi atoctaka' il chikij.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Ri' li ri xye'w mas jcowil kanm.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 In ximb'iji' re Tito chi sub'laj inqui'cot chawijak y mita' xel inq'uixb' awi'lak. Y juntir ri xkab'ij chawechak kes tz'etel tz'eti'n y jilonli kes tz'etel tz'et xtawi' chiwch ri xkab'ij chawijak re Tito.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Y lajori Tito wi' mas qui'cotemal laj ranm chawijak cuando ticuxtaj jwi'l chi atak juntir xatcojontaka' chiwch y sub'laj nim jc'ulic xab'antak.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Wi' sub'laj qui'cotemal laj wanm jwi'l sub'laj ticub'ari' inch'ol chawijak.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.