2 Coríntios 7
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVI
1 Atak lok'lajtak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, jwi'l ri' li ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tijye' chike. Jwi'li'li rajwaxi' tican kaye'tak jb'anic mak etzltak no'j ri tikab'antak la' katio'jl y mak etzltak chomorsa'n ri tikab'antak laj kanm. Y kacoje'tak jk'ij Kakaj Dios laj kac'aslemal pire ojtosmaj pi re.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Mojsach laj awanmak jwi'l oj ta' ni jono chawechak xkab'an c'ax re y ta' ni jono chawechak xkej li mac kawi'l ke oj y ta' ni jono chawechak sub'ul kawi'l.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 In jilonli tijin tamb'ij chawechak, pero ma' pire ta' tamb'ij chawechak chi wi' amacak. In, b'ilchak chawechak inwi'l ojr chi atak wataka' laj kanm pire nic' kawch wi ojyo'rtak o ojcamtak.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 In ticub'ari' inch'ol chawijak y wi' qui'cotemal laj wanm awi'lak. Onque tijin tikatij sub'laj c'ax, atak taya'taka' mas jcowil wanm y twic'aji' sub'laj qui'cotemal laj wanm awi'lak.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Cuando xojyuk Macedonia, ta' uxlan b'anal kawi'l, jwi'l sub'laj c'ax tijin tikatij. Sub'laj cristian xojcontrintak y xojyok'owtak, jilonli sub'laj tzakom ch'olal xoc laj kanm.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Pero Kakaj Dios ri tiye'w jcowil ranmak yak ri ta' jcowil ranmak, xya' jcowil kanm cuando xyuk Tito kiq'uil.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Y ma' xita'ke xojqui'cot cuando xyuk Tito, oj mas xojqui'cot jwi'l re xij chike chi atak sub'laj qui'cotemal xaye'tak laj ranm cuando xwa'x chaxo'lak. Re xij chike chi atak rajti awanmak tawiltak inwch y sub'laj c'ax laj awanmak jwi'l man c'ax ri xansaj chaxo'lak y sub'laj chawajak inwch. Jwi'l juntir li xwa'x jun nimlaj qui'cotemal laj wanm.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Sub'laj xc'axc'ob' laj awanmak jwi'l man inwuj ri xintakb'i aac'lak y jilon in c'axi' laj wanm, pero lajori ta' chiqui' c'ax laj wanm jwi'l wetami' chi ta' naj xc'axc'ob' laj awanmak.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Lajori sub'laj inqui'cotc, pero ma' jwi'l ta' xinta jtaquil chi xc'axc'ob'i' laj awanmak jwi'l inwuj. In sub'laj inqui'cot jwi'l xinta jtaquil chi jwi'l jc'axc'ol awanmak xaq'uex ano'jak.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Kakaj Dios tziyi' tril jun cristian ri tic'axc'ob' ranm jwi'l jmac, jwi'l trana' chi tijq'uex jno'j pire ticolmaj laj jk'ab' jmac y ta' chiqui' tican ni jun raquitz c'ax laj ranm. Pero jun cristian ri tic'axc'ob' laj ranm jwi'l jmac y ta' tijc'am jk'ab'al jmac chiwch Kakaj Dios, ri' li tic'amowb'i re li man luwar re tijb'i c'ax lamas ri ta' chiqui' relicch.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Atak jwi'l xacuya'taka' jc'axc'ol awanmak jwi'l amacak chapca' raj Kakaj Dios, lajori xana' chawechak chi nojel awanmak tab'antak juntir, xana' chawechak chi xac'am jk'ab'al amacak ri xab'antak. Xana' chawechak chi xpe awetzalak chirij man ri xmacunc, xana' chawechak chi xtzaak ach'olak jwi'l ri xab'antak, xana' chawechak chi sub'laj chawajak tawiltak inwch laj or. Xana' chawechak chi xoc il laj awanmak jwi'l ri xab'antak y xana' chawechak chi chawajak tib'ansaj k'atb'itzij chirij man ri xmacunc. Jilonli xac'uttak chi ta' amacak chirij juntir li.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 In cuando xintz'ib'ajb'i inwuj pi awechak, ma' pire ta' xinchomorsaj rij man ajb'anal c'ax, ni ma' pire ta' xinchomorsaj rij man ri xansaj c'ax re. In xintz'ib'ajb'i inwuj pi awechak pirechi' tac'uttak chiwch Kakaj Dios chi atoctaka' il chikij.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Ri' li ri xye'w mas jcowil kanm.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 In ximb'iji' re Tito chi sub'laj inqui'cot chawijak y mita' xel inq'uixb' awi'lak. Y juntir ri xkab'ij chawechak kes tz'etel tz'eti'n y jilonli kes tz'etel tz'et xtawi' chiwch ri xkab'ij chawijak re Tito.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Y lajori Tito wi' mas qui'cotemal laj ranm chawijak cuando ticuxtaj jwi'l chi atak juntir xatcojontaka' chiwch y sub'laj nim jc'ulic xab'antak.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Wi' sub'laj qui'cotemal laj wanm jwi'l sub'laj ticub'ari' inch'ol chawijak.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.