2 Coríntios 11

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In, ri' chwaj chi tacuytak chic jtaic junquitz inyolj onque pent pi awechak ji'kelon inyolow chapca' jun sons, pero wetami' chi atak tijini' tacuytak nen mo tamb'ij chawechak.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 In, wi' jun selosil laj wanm chawijak, ri selosil ri wi' laj wanm, Kakaj Diosi' ye'winak chwe pire atinchajajtak jwi'l cuando xacojtak tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri ximb'ij chawechak xatoctaka' pi jconciert Kakaj Jesucristo. Y in, ri' chwaj chi ta' tosem ayb'ak chirij Kakaj Jesucristo cuando atinjachtak laj jk'ab' chapca' jun k'apoj anm ri ta' ni jun b'welt echb'el jwi'l winak.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Pero poc titzaak inch'ol awi'lak, jwi'l ta' c'axre' wi taye' ayb'ak atsub'sajtak chapca' jsub'ic Eva xansaj ojrtaktzij jwi'l man cumatz la' mak jno'j. Y jilonli taquib'aj awanmak chirij Kakaj Jesucristo y ta' chiqui' kes tz'et tanimirsajtak jk'ij riq'ui nojel awanmak.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Jwi'l atak wi titaw jono cristian chi jb'ij jtaquil chawechak chirij jun jalan Jesucristo chic chiwch ri xkab'ij chawechak y wi tijb'ij chawechak chi tac'ultak jun jalan santil chic chiwch Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri c'ulanchak awi'lak y wi tijb'ij chawechak chi tacojtak jun jalan jtaquil chic, atak tacoja'taka'n.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 In tijin tanchomorsaj chi ta' kesal ink'ij chiwchak mak cristian li ri tijcoj rib'ak pi jtako'n Kakaj Jesucristo y ri tijchomorsajtak chi sub'laj nim jk'ijak, pero ta' tz'et.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 In, onque ta' kes incwin chi yoloj chapca' mak cristian li, pero in wi' mas wetam. Juntir li q'uilaj b'weltchak c'utul chawchak kawi'l chirij juntir ri b'anal kawi'l.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 In ta' ximb'an jun mac cuando ta' xincoj ink'ij pire ticojsaj ak'ij atak cuando ta' xintz'onaj rijil chawechak chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Dios ri xij Kakaj Dios chwe.
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 In chapca' xwesaji' jpwaakak yak nic'j k'at ajtakeltak re Kakaj Jesucristo jwi'l xinc'ula' intojb'l riq'uilak pire xna' ximb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Cuando xinwa'x chaxo'lak wi' rajwax chwe, pero xintoca' nen ximb'an chi jtzukic wib' pire ta' xintz'onaj re jono chawechak ri nen rajwax chwe.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Jwi'l wi' tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo laj wanm, kes tz'etel tz'et tamb'ij chi ta' ni jono rechak yak ri wi'tak lak luwar re Acaya tiesan qui'cotemal ri wi' laj wanm chirij ri tijin tamb'an.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 In tijin tamb'ij jilonli chawechak, pero ma' pire ta' tamb'ij chawechak chi ta' atinlok'ajtak, Kakaj Dios retami' chi in atinlok'ajtaka'n.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Pero in ta' tican inye' jb'anic chapca' ri tijin tamb'an, pire ta' tanye' luwar rechak mak cristian ri tijcoj jk'ijak chi jb'ij chi niq'ui' tijin trantak chapca' ri tijin tikab'an oj.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Kes tz'etel tz'et mak cristian li, ma' jtako'ntak ta' Kakaj Jesucristo, ajsub'unltake, tike jcoj rib'ak chapca' jtako'n Kakaj Jesucristo.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Pero ma' sachom ch'olal ta' rilic ri trantak mak cristian li, jwi'l asta man jb'ab'al etzl tijcoja' rib' pi jun anjl re sak.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Jilonli ma' sub'laj sachom ch'olal ta' rilic ri trantak mak jtako'n man jb'ab'al etzl ri tijcoj rib'ak chapca' tzitaklaj cristian. Pero rechak cuando ticamtak, tz'akatke pi rechak tib'ansaj k'atb'itzij chib'ak jwi'l Kakaj Dios chirij mak etzltak no'j ri xantak.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Tamb'ij chicb'i jun b'welt chawechak chi ma chomorsajtak chi inke sons, pero wi jilonli tachomorsajtak chwij, ye'takb'ica' luwar chwe jilon ach'ab'ejcak tamb'an chapca' sons pire tijna' tancoj junquitz ink'ij.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Wi in tancoj ink'ij, inke chapca' jun sonslaj cristian, ma' ri' ta' li takalquin chi jb'anic jwi'l Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Wi' mas cristian tijcoj jk'ijak chirijak mak kelen ri b'anal jwi'lak ri reke neri wich ulew, jilon in tancoja' ink'ij chirij ri tijin tamb'an.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Atak tacoj ak'ijak chi wi' mas ano'jak, pero nojeli' awanmak tatatak lawi' ri tib'ijsaj chawechak jwi'l mak sonstaklaj cristian.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Atak tacuya'taka' wi wi' jono ri ta' rekle'n titakon chab'ak, tresaj kelen awechak, atsub'sajtak, atjxuttak y atjsec'tak la' acayb'alak.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 In inq'uixib'i' chi jb'ij chi oj ta' xkacoj kac'a'nul chi jb'anic chapca' xantak mak cristian li chawechak.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Rechak tiyolowtaka' li tzijb'al hebreo, jilon in. Rechak rijajltaka' Israel, jilon in. Rechak rijajltaka' Abraham, jilon in.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Rechak ri' trantak lawi' raj Kakaj Jesucristo, jilon in, pero in masna tzi tamb'an chiwchak rechak, tamb'ij jilonli chapca' in jun sons. Pero in ximb'ana' mas lawi' raj Kakaj Jesucristo chiwch rechak y in q'uilaj b'welt xincojsaj li cars. Q'uilaj b'welt xinsec'saj y jwi'l sub'laj c'ax b'anal chwe q'uilaj b'welt q'uitja'chak ma' incamsajc.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Job' b'welt seq'uelquin chi chicot jwi'lak yak rijajl Israel y nojel b'welt cuando xinsec'saj, jun winak b'elaj lajuj (39) chi chicot xcojsaj chwe.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Y oxmul xinjsec'tak chi che' y jun b'welt xinch'i'saj chi ab'aj. Y oxmul xkej man barc ralaj ja' ri lamas b'esalquinwi', xink'asini' jun ak'ab' y jun k'ij b'a mar.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Q'uilaj b'welt inwo'cotnak, Dioske chimb' b'ak nimaktak ja', Dioske chimb' laj jk'ab' alk'om, Dioske chimb' jwi'lak yak inwinak y jwi'lak yak ma' rijajl ta' Israel. Dioske chimb' b'ak tilmit, lak chekej luwar, b'ak mar y Dioske chimb' chijxo'lak mak ri tijcoj rib'ak chapca' kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 In sub'laj incos chi chac, q'uilaj ak'ab' ink'asin mita' inwarc y cuyuli' sub'laj wi'jal inwi'l y chekej chi'. Q'uilaj b'welt ink'asin mita' tanta' inw re tantij y q'uilaj b'welt cuyul tew inwi'l jwi'l ta' mas witz'ik re tancoj.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Y ma' xita'ke li c'ax ri tijin tantij nojel k'ij, in inke oc il chirijak yak k'at ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Wi wi' jonok ta' jcowil ranm chirij Kakaj Dios, jilon in. Pero wi wi' jono ajtakel re Kakaj Jesucristo tijtzak jun chic li mac, in tipeti' wetzal chirij man ri titzakow re li mac.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Wi wi' nen quiek chirij tancoj ink'ij, ri' tancoj ink'ij chirijak mak kelen ri tic'utuw chi mita' inchok'b'.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Kakaj Dios ri jDios y Jkaj Kakaj Jesucristo ri Kajawl ni jun b'welt mi can ye'saj jcojic jk'ij. Re retami' chi juntir ri tamb'ij kes tz'etel tz'eti'n.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Cuando xinwa'x Damasco, man k'atb'itzij ri jtako'n man rey Aretas, xcoja' ajchajinl la' mak juntir pwert re man tilmit pire inchapsaj cuando inelch li man tilmit.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Pero xpetak nic'j cristian, xinjye'tak li jun chicach y xinresajtakch li jun ventan re man tusum ab'aj ri wi' chirij man tilmit y xinjkesajtakch pi cocol. Ji'chaklonli xincolmaj.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.