2 Coríntios 11

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In, ri' chwaj chi tacuytak chic jtaic junquitz inyolj onque pent pi awechak ji'kelon inyolow chapca' jun sons, pero wetami' chi atak tijini' tacuytak nen mo tamb'ij chawechak.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 In, wi' jun selosil laj wanm chawijak, ri selosil ri wi' laj wanm, Kakaj Diosi' ye'winak chwe pire atinchajajtak jwi'l cuando xacojtak tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri ximb'ij chawechak xatoctaka' pi jconciert Kakaj Jesucristo. Y in, ri' chwaj chi ta' tosem ayb'ak chirij Kakaj Jesucristo cuando atinjachtak laj jk'ab' chapca' jun k'apoj anm ri ta' ni jun b'welt echb'el jwi'l winak.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Pero poc titzaak inch'ol awi'lak, jwi'l ta' c'axre' wi taye' ayb'ak atsub'sajtak chapca' jsub'ic Eva xansaj ojrtaktzij jwi'l man cumatz la' mak jno'j. Y jilonli taquib'aj awanmak chirij Kakaj Jesucristo y ta' chiqui' kes tz'et tanimirsajtak jk'ij riq'ui nojel awanmak.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Jwi'l atak wi titaw jono cristian chi jb'ij jtaquil chawechak chirij jun jalan Jesucristo chic chiwch ri xkab'ij chawechak y wi tijb'ij chawechak chi tac'ultak jun jalan santil chic chiwch Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri c'ulanchak awi'lak y wi tijb'ij chawechak chi tacojtak jun jalan jtaquil chic, atak tacoja'taka'n.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 In tijin tanchomorsaj chi ta' kesal ink'ij chiwchak mak cristian li ri tijcoj rib'ak pi jtako'n Kakaj Jesucristo y ri tijchomorsajtak chi sub'laj nim jk'ijak, pero ta' tz'et.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 In, onque ta' kes incwin chi yoloj chapca' mak cristian li, pero in wi' mas wetam. Juntir li q'uilaj b'weltchak c'utul chawchak kawi'l chirij juntir ri b'anal kawi'l.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 In ta' ximb'an jun mac cuando ta' xincoj ink'ij pire ticojsaj ak'ij atak cuando ta' xintz'onaj rijil chawechak chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Dios ri xij Kakaj Dios chwe.
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 In chapca' xwesaji' jpwaakak yak nic'j k'at ajtakeltak re Kakaj Jesucristo jwi'l xinc'ula' intojb'l riq'uilak pire xna' ximb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Cuando xinwa'x chaxo'lak wi' rajwax chwe, pero xintoca' nen ximb'an chi jtzukic wib' pire ta' xintz'onaj re jono chawechak ri nen rajwax chwe.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Jwi'l wi' tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo laj wanm, kes tz'etel tz'et tamb'ij chi ta' ni jono rechak yak ri wi'tak lak luwar re Acaya tiesan qui'cotemal ri wi' laj wanm chirij ri tijin tamb'an.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 In tijin tamb'ij jilonli chawechak, pero ma' pire ta' tamb'ij chawechak chi ta' atinlok'ajtak, Kakaj Dios retami' chi in atinlok'ajtaka'n.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Pero in ta' tican inye' jb'anic chapca' ri tijin tamb'an, pire ta' tanye' luwar rechak mak cristian ri tijcoj jk'ijak chi jb'ij chi niq'ui' tijin trantak chapca' ri tijin tikab'an oj.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Kes tz'etel tz'et mak cristian li, ma' jtako'ntak ta' Kakaj Jesucristo, ajsub'unltake, tike jcoj rib'ak chapca' jtako'n Kakaj Jesucristo.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Pero ma' sachom ch'olal ta' rilic ri trantak mak cristian li, jwi'l asta man jb'ab'al etzl tijcoja' rib' pi jun anjl re sak.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Jilonli ma' sub'laj sachom ch'olal ta' rilic ri trantak mak jtako'n man jb'ab'al etzl ri tijcoj rib'ak chapca' tzitaklaj cristian. Pero rechak cuando ticamtak, tz'akatke pi rechak tib'ansaj k'atb'itzij chib'ak jwi'l Kakaj Dios chirij mak etzltak no'j ri xantak.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Tamb'ij chicb'i jun b'welt chawechak chi ma chomorsajtak chi inke sons, pero wi jilonli tachomorsajtak chwij, ye'takb'ica' luwar chwe jilon ach'ab'ejcak tamb'an chapca' sons pire tijna' tancoj junquitz ink'ij.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Wi in tancoj ink'ij, inke chapca' jun sonslaj cristian, ma' ri' ta' li takalquin chi jb'anic jwi'l Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Wi' mas cristian tijcoj jk'ijak chirijak mak kelen ri b'anal jwi'lak ri reke neri wich ulew, jilon in tancoja' ink'ij chirij ri tijin tamb'an.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Atak tacoj ak'ijak chi wi' mas ano'jak, pero nojeli' awanmak tatatak lawi' ri tib'ijsaj chawechak jwi'l mak sonstaklaj cristian.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Atak tacuya'taka' wi wi' jono ri ta' rekle'n titakon chab'ak, tresaj kelen awechak, atsub'sajtak, atjxuttak y atjsec'tak la' acayb'alak.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 In inq'uixib'i' chi jb'ij chi oj ta' xkacoj kac'a'nul chi jb'anic chapca' xantak mak cristian li chawechak.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Rechak tiyolowtaka' li tzijb'al hebreo, jilon in. Rechak rijajltaka' Israel, jilon in. Rechak rijajltaka' Abraham, jilon in.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Rechak ri' trantak lawi' raj Kakaj Jesucristo, jilon in, pero in masna tzi tamb'an chiwchak rechak, tamb'ij jilonli chapca' in jun sons. Pero in ximb'ana' mas lawi' raj Kakaj Jesucristo chiwch rechak y in q'uilaj b'welt xincojsaj li cars. Q'uilaj b'welt xinsec'saj y jwi'l sub'laj c'ax b'anal chwe q'uilaj b'welt q'uitja'chak ma' incamsajc.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Job' b'welt seq'uelquin chi chicot jwi'lak yak rijajl Israel y nojel b'welt cuando xinsec'saj, jun winak b'elaj lajuj (39) chi chicot xcojsaj chwe.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Y oxmul xinjsec'tak chi che' y jun b'welt xinch'i'saj chi ab'aj. Y oxmul xkej man barc ralaj ja' ri lamas b'esalquinwi', xink'asini' jun ak'ab' y jun k'ij b'a mar.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Q'uilaj b'welt inwo'cotnak, Dioske chimb' b'ak nimaktak ja', Dioske chimb' laj jk'ab' alk'om, Dioske chimb' jwi'lak yak inwinak y jwi'lak yak ma' rijajl ta' Israel. Dioske chimb' b'ak tilmit, lak chekej luwar, b'ak mar y Dioske chimb' chijxo'lak mak ri tijcoj rib'ak chapca' kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 In sub'laj incos chi chac, q'uilaj ak'ab' ink'asin mita' inwarc y cuyuli' sub'laj wi'jal inwi'l y chekej chi'. Q'uilaj b'welt ink'asin mita' tanta' inw re tantij y q'uilaj b'welt cuyul tew inwi'l jwi'l ta' mas witz'ik re tancoj.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Y ma' xita'ke li c'ax ri tijin tantij nojel k'ij, in inke oc il chirijak yak k'at ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Wi wi' jonok ta' jcowil ranm chirij Kakaj Dios, jilon in. Pero wi wi' jono ajtakel re Kakaj Jesucristo tijtzak jun chic li mac, in tipeti' wetzal chirij man ri titzakow re li mac.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Wi wi' nen quiek chirij tancoj ink'ij, ri' tancoj ink'ij chirijak mak kelen ri tic'utuw chi mita' inchok'b'.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Kakaj Dios ri jDios y Jkaj Kakaj Jesucristo ri Kajawl ni jun b'welt mi can ye'saj jcojic jk'ij. Re retami' chi juntir ri tamb'ij kes tz'etel tz'eti'n.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Cuando xinwa'x Damasco, man k'atb'itzij ri jtako'n man rey Aretas, xcoja' ajchajinl la' mak juntir pwert re man tilmit pire inchapsaj cuando inelch li man tilmit.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Pero xpetak nic'j cristian, xinjye'tak li jun chicach y xinresajtakch li jun ventan re man tusum ab'aj ri wi' chirij man tilmit y xinjkesajtakch pi cocol. Ji'chaklonli xincolmaj.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.