1 Pedro 3
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVT
1 Atak anm ri atak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri atc'uli'naktak, ye' ayb'ak chi takem re awichjilak pire wi wi' jujun rechak awichjilak ri ajqui' chi jcoj tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo, pero jwi'l juntir utzil ri tijin tab'antak, pent ticojontaka'n y ta' chiqui' rajwax tina ab'ijtakna rechak,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 jwi'l triltak chi ta' tab'antak etzltak no'j laj ac'aslemalak y tacoja'taka' jk'ijak.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Ri tib'anow tzi awilicak, ma' jwi'l ta' ri tzitaklaj kelen ri tacojtak chawijak. Ma' jwi'l ta' tzi jb'anic jwa'x áb'ak tab'antak, ni ma' jwi'l ta' mak kustaklaj kelen ri b'anal la' oro y ni ma' jwi'l ta' kustaklaj itz'ik.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Ri tib'anow tzi awilicak ri ta' jsachic jwich, ri' ri utzil ri wi' laj awanmak y ta' c'a'nul laj awanmak. Ri' ri sub'laj tzi tril Kakaj Dios.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Jilonli xantak yak anm ojrtaktzij ri tosoltak pire Kakaj Dios pire tzi rilicak, ri xcub'a' jch'olak chirij Kakaj Dios y xcojontaka' chiwchak richjilak
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 chapca' xan Sara xcojoni' chiwch Abraham ri richjil y xiji' wajawl re.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Jilon atak winak ri atak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo, b'antak utzil re awixoklak laj ac'aslemalak. Cojtak jk'ij awixoklak jwi'l awetamaki' chi rechak ta' nic'tak pach jun winak y jwi'l atak pach rechak niq'ui' tzilaj c'aslemal ri tijsipaj Kakaj Dios chawechak lecj ri ta' jq'uisic ri chapca' atextamentak. Wi tab'antak utzil re awixoklak, ta' nen tik'atow jwich ayoljak cuando atch'a'wtak riq'ui Kakaj Dios.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Jilonli rajwaxi' niq'uib'ok awchak chawib'il ayb'ak, b'antak tzi ano'jak chawib'il ayb'ak, lok'aj ayb'ak jwi'l awech'elxiqui' ayb'ak chirij Kakaj Jesucristo, iltak c'ur awchak chawib'il ayb'ak y ma coj ak'ijak.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Wi wi' nen tib'anow c'ax chawechak, ma b'antak jq'uixel. Wi wi' nen atyok'owtak, ma yok'owtak, b'ijtak re Kakaj Dios chi tijye' jk'ab' chib'ak, jwi'l Kakaj Dios xatjsiq'uijtak pirechi' tijye' jk'ab' chab'ak.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Jwi'li'li li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios tijb'ij jilonri:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 jk'ele' rib' chi jb'anic etzltak no'j, ri' rane' tzitaklaj no'j y rane' utzil chijxo'lak cristian riq'ui nojel ranm.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Jwi'l Kakaj Dios ri Kajawl tijchajaji' yak cristian ri suc'ul ranmak chiwch y tijta' jyoljak cuando tich'a'wtak riq'uil, pero re ta' tzi tril mak cristian ri ta' tzi trantak, tiche'.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Ta' nen tib'anow c'ax chawechak wi nojel awanmak tab'antak utzil.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Pero wi tatijtak c'ax chi jb'anic utzil, tzi awechak. Mi tzaak ach'olak chiwchak mak ri tib'anow c'ax chawechak y mat octak il.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Cojtak jk'ij Kakaj Jesucristo pi awajawlak laj awanmak. Y rajwaxi' wi'ke b'a awaak'ak chi jc'ululajcak pi jcholajl yak cristian ri titz'onin chawechak nen jcholajl cub'ul ach'olak chirij Kakaj Jesucristo.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Pero b'ijtak jcholajl rechak pi utzil pire atcwintak chi jc'ululajcak nen tic'otow áchi'ak. C'uttak chi ta' etzltak no'j laj awanmak jwi'l atakchak re Kakaj Jesucristo pire mak cristian ri tiyok'ontak chawijak tichak q'uixib'tak.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Ri' mas tzi tatijtak c'ax chi jb'anic utzil wi jilon raj Kakaj Dios, chiwch tatijtak c'ax chi jb'anic etzltak no'j.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Jilon Kakaj Jesucristo jun b'weltke xcam chi jtojic kamac, re suc'uli' ranm chiwch Kakaj Dios, pero xya' rib' pi camic chi jtojic jmacak juntir mak ri ta' suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios pire ojc'amb'i riq'ui Kakaj Dios. Re xcami' jtio'jl, pero yo'li' Jsantil
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 y Jsantil xe' jb'ij jun tzilaj jtaquil rechak yak ri tz'apiltak chapca' li cars.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Ri jsantilak mak ri ta' xcojontak chiwch Kakaj Dios ojrtaktzij ri xulb'ejtak jwi'l Kakaj Dios wi tijq'uex jno'jak la' mak junab' cuando Noé tijin chi jb'anic jwa'x man arc. Xike waxakib' (8) chi cristian xcolmajtak li ja'.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Man ja' li lajori chapca' ja'tiox ri atcolowtak jwi'lke xc'astasaj jwich Kakaj Jesucristo laj jcamnakl. Ja'tiox li ma' re ta' tijch'aj jtz'ilol awijak, pirechi' tikatz'onajtak re Kakaj Dios chi tijye' tzitaklaj chomorsa'n laj awanmak.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Kakaj Jesucristo xi' lecj y lajori wi' laj jpaach Kakaj Dios y ri' re titakon chib'ak juntir yak anjl, juntir yak ri wi' k'atb'itzij laj jk'ab'ak pach yak ri wi' jcwinelak.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.