1 Pedro 3

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Atak anm ri atak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri atc'uli'naktak, ye' ayb'ak chi takem re awichjilak pire wi wi' jujun rechak awichjilak ri ajqui' chi jcoj tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo, pero jwi'l juntir utzil ri tijin tab'antak, pent ticojontaka'n y ta' chiqui' rajwax tina ab'ijtakna rechak,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 jwi'l triltak chi ta' tab'antak etzltak no'j laj ac'aslemalak y tacoja'taka' jk'ijak.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Ri tib'anow tzi awilicak, ma' jwi'l ta' ri tzitaklaj kelen ri tacojtak chawijak. Ma' jwi'l ta' tzi jb'anic jwa'x áb'ak tab'antak, ni ma' jwi'l ta' mak kustaklaj kelen ri b'anal la' oro y ni ma' jwi'l ta' kustaklaj itz'ik.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Ri tib'anow tzi awilicak ri ta' jsachic jwich, ri' ri utzil ri wi' laj awanmak y ta' c'a'nul laj awanmak. Ri' ri sub'laj tzi tril Kakaj Dios.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Jilonli xantak yak anm ojrtaktzij ri tosoltak pire Kakaj Dios pire tzi rilicak, ri xcub'a' jch'olak chirij Kakaj Dios y xcojontaka' chiwchak richjilak
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 chapca' xan Sara xcojoni' chiwch Abraham ri richjil y xiji' wajawl re.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Jilon atak winak ri atak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo, b'antak utzil re awixoklak laj ac'aslemalak. Cojtak jk'ij awixoklak jwi'l awetamaki' chi rechak ta' nic'tak pach jun winak y jwi'l atak pach rechak niq'ui' tzilaj c'aslemal ri tijsipaj Kakaj Dios chawechak lecj ri ta' jq'uisic ri chapca' atextamentak. Wi tab'antak utzil re awixoklak, ta' nen tik'atow jwich ayoljak cuando atch'a'wtak riq'ui Kakaj Dios.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Jilonli rajwaxi' niq'uib'ok awchak chawib'il ayb'ak, b'antak tzi ano'jak chawib'il ayb'ak, lok'aj ayb'ak jwi'l awech'elxiqui' ayb'ak chirij Kakaj Jesucristo, iltak c'ur awchak chawib'il ayb'ak y ma coj ak'ijak.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Wi wi' nen tib'anow c'ax chawechak, ma b'antak jq'uixel. Wi wi' nen atyok'owtak, ma yok'owtak, b'ijtak re Kakaj Dios chi tijye' jk'ab' chib'ak, jwi'l Kakaj Dios xatjsiq'uijtak pirechi' tijye' jk'ab' chab'ak.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Jwi'li'li li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios tijb'ij jilonri:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 jk'ele' rib' chi jb'anic etzltak no'j, ri' rane' tzitaklaj no'j y rane' utzil chijxo'lak cristian riq'ui nojel ranm.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Jwi'l Kakaj Dios ri Kajawl tijchajaji' yak cristian ri suc'ul ranmak chiwch y tijta' jyoljak cuando tich'a'wtak riq'uil, pero re ta' tzi tril mak cristian ri ta' tzi trantak, tiche'.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Ta' nen tib'anow c'ax chawechak wi nojel awanmak tab'antak utzil.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Pero wi tatijtak c'ax chi jb'anic utzil, tzi awechak. Mi tzaak ach'olak chiwchak mak ri tib'anow c'ax chawechak y mat octak il.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Cojtak jk'ij Kakaj Jesucristo pi awajawlak laj awanmak. Y rajwaxi' wi'ke b'a awaak'ak chi jc'ululajcak pi jcholajl yak cristian ri titz'onin chawechak nen jcholajl cub'ul ach'olak chirij Kakaj Jesucristo.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Pero b'ijtak jcholajl rechak pi utzil pire atcwintak chi jc'ululajcak nen tic'otow áchi'ak. C'uttak chi ta' etzltak no'j laj awanmak jwi'l atakchak re Kakaj Jesucristo pire mak cristian ri tiyok'ontak chawijak tichak q'uixib'tak.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Ri' mas tzi tatijtak c'ax chi jb'anic utzil wi jilon raj Kakaj Dios, chiwch tatijtak c'ax chi jb'anic etzltak no'j.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Jilon Kakaj Jesucristo jun b'weltke xcam chi jtojic kamac, re suc'uli' ranm chiwch Kakaj Dios, pero xya' rib' pi camic chi jtojic jmacak juntir mak ri ta' suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios pire ojc'amb'i riq'ui Kakaj Dios. Re xcami' jtio'jl, pero yo'li' Jsantil
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 y Jsantil xe' jb'ij jun tzilaj jtaquil rechak yak ri tz'apiltak chapca' li cars.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Ri jsantilak mak ri ta' xcojontak chiwch Kakaj Dios ojrtaktzij ri xulb'ejtak jwi'l Kakaj Dios wi tijq'uex jno'jak la' mak junab' cuando Noé tijin chi jb'anic jwa'x man arc. Xike waxakib' (8) chi cristian xcolmajtak li ja'.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Man ja' li lajori chapca' ja'tiox ri atcolowtak jwi'lke xc'astasaj jwich Kakaj Jesucristo laj jcamnakl. Ja'tiox li ma' re ta' tijch'aj jtz'ilol awijak, pirechi' tikatz'onajtak re Kakaj Dios chi tijye' tzitaklaj chomorsa'n laj awanmak.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kakaj Jesucristo xi' lecj y lajori wi' laj jpaach Kakaj Dios y ri' re titakon chib'ak juntir yak anjl, juntir yak ri wi' k'atb'itzij laj jk'ab'ak pach yak ri wi' jcwinelak.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.