1 Pedro 3

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Atak anm ri atak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri atc'uli'naktak, ye' ayb'ak chi takem re awichjilak pire wi wi' jujun rechak awichjilak ri ajqui' chi jcoj tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo, pero jwi'l juntir utzil ri tijin tab'antak, pent ticojontaka'n y ta' chiqui' rajwax tina ab'ijtakna rechak,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 jwi'l triltak chi ta' tab'antak etzltak no'j laj ac'aslemalak y tacoja'taka' jk'ijak.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Ri tib'anow tzi awilicak, ma' jwi'l ta' ri tzitaklaj kelen ri tacojtak chawijak. Ma' jwi'l ta' tzi jb'anic jwa'x áb'ak tab'antak, ni ma' jwi'l ta' mak kustaklaj kelen ri b'anal la' oro y ni ma' jwi'l ta' kustaklaj itz'ik.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Ri tib'anow tzi awilicak ri ta' jsachic jwich, ri' ri utzil ri wi' laj awanmak y ta' c'a'nul laj awanmak. Ri' ri sub'laj tzi tril Kakaj Dios.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Jilonli xantak yak anm ojrtaktzij ri tosoltak pire Kakaj Dios pire tzi rilicak, ri xcub'a' jch'olak chirij Kakaj Dios y xcojontaka' chiwchak richjilak
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 chapca' xan Sara xcojoni' chiwch Abraham ri richjil y xiji' wajawl re.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Jilon atak winak ri atak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo, b'antak utzil re awixoklak laj ac'aslemalak. Cojtak jk'ij awixoklak jwi'l awetamaki' chi rechak ta' nic'tak pach jun winak y jwi'l atak pach rechak niq'ui' tzilaj c'aslemal ri tijsipaj Kakaj Dios chawechak lecj ri ta' jq'uisic ri chapca' atextamentak. Wi tab'antak utzil re awixoklak, ta' nen tik'atow jwich ayoljak cuando atch'a'wtak riq'ui Kakaj Dios.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Jilonli rajwaxi' niq'uib'ok awchak chawib'il ayb'ak, b'antak tzi ano'jak chawib'il ayb'ak, lok'aj ayb'ak jwi'l awech'elxiqui' ayb'ak chirij Kakaj Jesucristo, iltak c'ur awchak chawib'il ayb'ak y ma coj ak'ijak.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Wi wi' nen tib'anow c'ax chawechak, ma b'antak jq'uixel. Wi wi' nen atyok'owtak, ma yok'owtak, b'ijtak re Kakaj Dios chi tijye' jk'ab' chib'ak, jwi'l Kakaj Dios xatjsiq'uijtak pirechi' tijye' jk'ab' chab'ak.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Jwi'li'li li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios tijb'ij jilonri:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 jk'ele' rib' chi jb'anic etzltak no'j, ri' rane' tzitaklaj no'j y rane' utzil chijxo'lak cristian riq'ui nojel ranm.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Jwi'l Kakaj Dios ri Kajawl tijchajaji' yak cristian ri suc'ul ranmak chiwch y tijta' jyoljak cuando tich'a'wtak riq'uil, pero re ta' tzi tril mak cristian ri ta' tzi trantak, tiche'.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Ta' nen tib'anow c'ax chawechak wi nojel awanmak tab'antak utzil.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Pero wi tatijtak c'ax chi jb'anic utzil, tzi awechak. Mi tzaak ach'olak chiwchak mak ri tib'anow c'ax chawechak y mat octak il.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Cojtak jk'ij Kakaj Jesucristo pi awajawlak laj awanmak. Y rajwaxi' wi'ke b'a awaak'ak chi jc'ululajcak pi jcholajl yak cristian ri titz'onin chawechak nen jcholajl cub'ul ach'olak chirij Kakaj Jesucristo.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Pero b'ijtak jcholajl rechak pi utzil pire atcwintak chi jc'ululajcak nen tic'otow áchi'ak. C'uttak chi ta' etzltak no'j laj awanmak jwi'l atakchak re Kakaj Jesucristo pire mak cristian ri tiyok'ontak chawijak tichak q'uixib'tak.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Ri' mas tzi tatijtak c'ax chi jb'anic utzil wi jilon raj Kakaj Dios, chiwch tatijtak c'ax chi jb'anic etzltak no'j.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Jilon Kakaj Jesucristo jun b'weltke xcam chi jtojic kamac, re suc'uli' ranm chiwch Kakaj Dios, pero xya' rib' pi camic chi jtojic jmacak juntir mak ri ta' suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios pire ojc'amb'i riq'ui Kakaj Dios. Re xcami' jtio'jl, pero yo'li' Jsantil
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 y Jsantil xe' jb'ij jun tzilaj jtaquil rechak yak ri tz'apiltak chapca' li cars.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ri jsantilak mak ri ta' xcojontak chiwch Kakaj Dios ojrtaktzij ri xulb'ejtak jwi'l Kakaj Dios wi tijq'uex jno'jak la' mak junab' cuando Noé tijin chi jb'anic jwa'x man arc. Xike waxakib' (8) chi cristian xcolmajtak li ja'.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Man ja' li lajori chapca' ja'tiox ri atcolowtak jwi'lke xc'astasaj jwich Kakaj Jesucristo laj jcamnakl. Ja'tiox li ma' re ta' tijch'aj jtz'ilol awijak, pirechi' tikatz'onajtak re Kakaj Dios chi tijye' tzitaklaj chomorsa'n laj awanmak.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Kakaj Jesucristo xi' lecj y lajori wi' laj jpaach Kakaj Dios y ri' re titakon chib'ak juntir yak anjl, juntir yak ri wi' k'atb'itzij laj jk'ab'ak pach yak ri wi' jcwinelak.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.