Tiago 2
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVI
1 Aya-wal oso-wal, nen de ngatan Zini Bian Yesussu taïblïblankam, nen bëjen nen nënaka ahakore en naka nwekam golëake gwen– bose nabare wenya ban bose srëm wenya banye.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Zep anakarekam de lwaꞌanam: Zi dare de eno mae mo but srëm golak ang ëꞌanam– ahana pakean dawem naban hen cincin ala tan naban, hwëna aha zini tahalha tola, pakean kalk-kalk naban.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Nen de pakean dawem nabare zini insa gublunkam, “Bian, emki awe komal tum sam-samnak nikinzi,” hwëna tahalha zini insa gubluꞌanam, “Em iwe zauk,” ahaksa, “Em analak ano tana alp nakon nikin,”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 dekam nen mese tangan ëkarek gwenan. Sap dekam nen auhu-kamanak de kirekam-kirekam enlala nabane ahakore en naka nwekam nënaka olëakenan.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Aya-wal oso-wal, emki ëenlala gwen: Auhu-kamanak mensa tahalha zikim nenbirida gwenan, hwëna Alap mes desa hlïl inki– zen de sërkam Zënaka taïblïblan hap, hen tahalha srëmkam dikim zëre mo ïrïk gïnnïk lamkam lowehe gwen hap. Sap men zen Zënaka kwasang në gweblanan, zëbe mae hap dena mes ki kirekam gu-gubirida gweka.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Hwëna nen de tahalha srëm zi ensa nwekam golëake gwenkam, dekam hwëna tahalha wenya ema lamang la gwibirin. Hwëna te-ala beya wenya men zëbon mae ëbon gwe-gwenan, nabakam de bayar gun srëmkam, zen in zen nësa jap nul sonenda gwenan, hëndep teipsïn-teipsïn zi sin dep ïl dïbirhal gwenan– zëwe de nësa klak tabin hipye.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Zen zen hen nëno mae mo Teipsïn Zini Yesus mo bosena lamang nul gwenan.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Emki Alap mo ol ale gunnu ansa, bol-zaun tangan wenya enlala gwe-gwibin– mensa hen nëno mae mo Teipsïnnï Yesus anakan nësa tïtï tabirkike,
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Hwëna nen de ahakore en naka nwekam golëake gwenkam, bose nabare wenya ban bose srëm wenya ban, dekam nen kareknake altïl gwenan– kwasang hap de tïtï tabin ola insa de gulmurunkumye.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Bian man nësa dwam gwibiridaꞌara– nen de kïtak zëre mo tïtï tabin sin sul sonenkam ang ta gwen hap. Zi de kïtak zëno ol san ang gwe-gwenna, hwëna aha-en tol mae de gulmun sone kïnïnna, dekam hwëna man dam gwesïnïn, “Zen hom kïtak sul sonenda.”
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Zep anakan lwaꞌan: Musa man jalse gwibiridaka,
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Emki ansa enlala gwibin: Nen kime Bian Yesus hun lamkam ërtoweꞌak, Zen molya nësa ëpba tïtï tabin ol san de ang tan srëm hap karek tabirki. Ëpba tïtï tabin ola in menkam sërkam nësa tahale gwibik, hwëna Bian Yesus mes dekon nësa gwiswe soneka. Diki Bian de lwahal zankam Zen sa nëno mae mo syala hen ol toranna anakan klis gulzimdi, “Em ba habe kwasang hap de ano tïtï tabin ola in san ang gwe srëm gweka?”
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Zep men zen zi bose zemka kwasang neibirida srëm gwe-gwenan, Bian Yesus hen kire zisi molya lamkam kwasang gwibiridaka. Hwëna men zen kwasang tola ban zi bose zik mo karekna eititi nei gwibir-zimnin, Bian sa desa hen kwasang gwibiridala, hen zëno mae mo karek-karekna sa tap gulsuzimdi.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Aya-wal oso-wal, zi de anakan gunnu, “Ëe mesë Alapsa taïblïblak,” hwëna zen de zëre mo Alapsa de taïblïblanna insa goltrë gwen srëmkam, zen waba hap. Dekam bëjen zënaka ngaya tan.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Emki ëenlala gwen: Wal bose uk de tahalha gwenna– pakeanna hom, hen tembanena hom.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Ebon mae onakore nik de ahanik gubluꞌanam, “Dawem ki en song gwe, hen dawem enkam gwë. Wake, wëhë tol pakeankam hen tembanekam emsa mas nëblaꞌak?” Hwëna zën de hen mas gweblan srëmkam, zëno kirekam de ola in waba hap.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Zep Alapsa de taïblïblanna zen hen kirekam: Goltrë gwen srëmkam, zen waba hap. Zen san de tokna.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Hwëna ano ola insa ahakon sa anakan nulsul, “Alap mes ki kirekam dwam gwibiridaka: Ahakon zëre mae mo Alapsa de taïblïblansa de goltrë gwen hap de wenya. Ahakon goltrë gwen srëmkam dep de wenya.” Kirekam de zini ëe asa anakan ding gulzim, “Ëe ki banakan asa emsa anakan tawa gwibiridal?– ‘Zen eiwa man Alapsa daïblïblaꞌan,’ em de ba maesa syal gwibin srëmkamye. Hwëna ëe asa ëre mo Alapsa de taïblïblansa zisi de mas gwibirida gwenkam hen dawemkam de gwë gwenkam goltrei gwizim.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Eiwa, em mese anakan laïblïblak, ‘Alap Zen aha-en.’ Zen sap aïrïs tol. Hwëna kire enkam de taïblïblankam hom sowe heꞌan. Dowal-dowala ki hen kire enkam daïblï gweblanan– in kirekam hen em laïblïblaꞌanye. Zen zep anakare hap ëtïtïkïn gwe-gwenan, ‘Asa sa Alap karek tabiri.’”
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Zep men zen kirekam ëkïl gïl gweꞌan, “Goltrë gwen srëmkam de Alapsa taïblïblanna zen aïrïs,” kirekam de zini zen enlala joblo-top tanganna. Goltrë gwen srëmkam de taïblïblanna, zen waba tangan hap. An zebë ebe mae hap ansa mas gulzimꞌin:
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Nëre mae mo auyanna Abrahamsa emki enlala gweblan– zen kim tane zem Isaksa Alap hap de sap ang tasïk seblan hap holena blonsubluꞌankake. Zen dekam Alap hap anakan goltrëblaka, “Ëe eiwa ama Emsa taïblïblaꞌan.” Zen in zep Alap sam gwesïblïka.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Eiwa, Abraham hap de aïsïlï iwe man tangan dam gwesïꞌïn: Zëre mo taïblïblanna insa kim kirekam Alap hap goltrëblaka, zen dekam tangan zep Alap mo nwenak sowehek.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Zen in zep hyanak zëbe hap dena Alap mo olak anakan ale nuk,
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Zep angkam mes dam gwesïnïn: Nësa de Alap sam gwesibiridan hap, diki nen esa nëre mae mo Alapsa de taïblïblanna insa oltrë gwer. Goltrë gwen srëmkam, bëjen sam gwesïn.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Rahab Bak hen kirekam gwëk. Zen sap nonol kahalo hap zënaka golgu gwek– te-alasa de dekon gulin gwen hap. Hwëna Israel kore otek zi darena kim apta zaka, zen teisyaink. Ki zep hwëna aha ora san sowëkam si so sonek. Zen insa kirekam syal gwibik, zen dekam zep zënaka anakan goltrëk, “Ëe ama Alapsa taïblïblaꞌan.” Zen zep hëndep Alap mo nwenak sam gwesïk.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Men kiye– timni. Ensasa srëmkam, zen tokna. Nëno mae mo Alapsa de taïblïblanna hen kirekam: Goltrë gwen srëmkam zen hen san de tokna kiye.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.