Tiago 2

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aya-wal oso-wal, nen de ngatan Zini Bian Yesussu taïblïblankam, nen bëjen nen nënaka ahakore en naka nwekam golëake gwen– bose nabare wenya ban bose srëm wenya banye.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Zep anakarekam de lwaꞌanam: Zi dare de eno mae mo but srëm golak ang ëꞌanam– ahana pakean dawem naban hen cincin ala tan naban, hwëna aha zini tahalha tola, pakean kalk-kalk naban.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 Nen de pakean dawem nabare zini insa gublunkam, “Bian, emki awe komal tum sam-samnak nikinzi,” hwëna tahalha zini insa gubluꞌanam, “Em iwe zauk,” ahaksa, “Em analak ano tana alp nakon nikin,”
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 dekam nen mese tangan ëkarek gwenan. Sap dekam nen auhu-kamanak de kirekam-kirekam enlala nabane ahakore en naka nwekam nënaka olëakenan.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Aya-wal oso-wal, emki ëenlala gwen: Auhu-kamanak mensa tahalha zikim nenbirida gwenan, hwëna Alap mes desa hlïl inki– zen de sërkam Zënaka taïblïblan hap, hen tahalha srëmkam dikim zëre mo ïrïk gïnnïk lamkam lowehe gwen hap. Sap men zen Zënaka kwasang në gweblanan, zëbe mae hap dena mes ki kirekam gu-gubirida gweka.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Hwëna nen de tahalha srëm zi ensa nwekam golëake gwenkam, dekam hwëna tahalha wenya ema lamang la gwibirin. Hwëna te-ala beya wenya men zëbon mae ëbon gwe-gwenan, nabakam de bayar gun srëmkam, zen in zen nësa jap nul sonenda gwenan, hëndep teipsïn-teipsïn zi sin dep ïl dïbirhal gwenan– zëwe de nësa klak tabin hipye.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Zen zen hen nëno mae mo Teipsïn Zini Yesus mo bosena lamang nul gwenan.
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Emki Alap mo ol ale gunnu ansa, bol-zaun tangan wenya enlala gwe-gwibin– mensa hen nëno mae mo Teipsïnnï Yesus anakan nësa tïtï tabirkike,
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Hwëna nen de ahakore en naka nwekam golëake gwenkam, bose nabare wenya ban bose srëm wenya ban, dekam nen kareknake altïl gwenan– kwasang hap de tïtï tabin ola insa de gulmurunkumye.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Bian man nësa dwam gwibiridaꞌara– nen de kïtak zëre mo tïtï tabin sin sul sonenkam ang ta gwen hap. Zi de kïtak zëno ol san ang gwe-gwenna, hwëna aha-en tol mae de gulmun sone kïnïnna, dekam hwëna man dam gwesïnïn, “Zen hom kïtak sul sonenda.”
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Zep anakan lwaꞌan: Musa man jalse gwibiridaka,
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Emki ansa enlala gwibin: Nen kime Bian Yesus hun lamkam ërtoweꞌak, Zen molya nësa ëpba tïtï tabin ol san de ang tan srëm hap karek tabirki. Ëpba tïtï tabin ola in menkam sërkam nësa tahale gwibik, hwëna Bian Yesus mes dekon nësa gwiswe soneka. Diki Bian de lwahal zankam Zen sa nëno mae mo syala hen ol toranna anakan klis gulzimdi, “Em ba habe kwasang hap de ano tïtï tabin ola in san ang gwe srëm gweka?”
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Zep men zen zi bose zemka kwasang neibirida srëm gwe-gwenan, Bian Yesus hen kire zisi molya lamkam kwasang gwibiridaka. Hwëna men zen kwasang tola ban zi bose zik mo karekna eititi nei gwibir-zimnin, Bian sa desa hen kwasang gwibiridala, hen zëno mae mo karek-karekna sa tap gulsuzimdi.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Aya-wal oso-wal, zi de anakan gunnu, “Ëe mesë Alapsa taïblïblak,” hwëna zen de zëre mo Alapsa de taïblïblanna insa goltrë gwen srëmkam, zen waba hap. Dekam bëjen zënaka ngaya tan.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Emki ëenlala gwen: Wal bose uk de tahalha gwenna– pakeanna hom, hen tembanena hom.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Ebon mae onakore nik de ahanik gubluꞌanam, “Dawem ki en song gwe, hen dawem enkam gwë. Wake, wëhë tol pakeankam hen tembanekam emsa mas nëblaꞌak?” Hwëna zën de hen mas gweblan srëmkam, zëno kirekam de ola in waba hap.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Zep Alapsa de taïblïblanna zen hen kirekam: Goltrë gwen srëmkam, zen waba hap. Zen san de tokna.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Hwëna ano ola insa ahakon sa anakan nulsul, “Alap mes ki kirekam dwam gwibiridaka: Ahakon zëre mae mo Alapsa de taïblïblansa de goltrë gwen hap de wenya. Ahakon goltrë gwen srëmkam dep de wenya.” Kirekam de zini ëe asa anakan ding gulzim, “Ëe ki banakan asa emsa anakan tawa gwibiridal?– ‘Zen eiwa man Alapsa daïblïblaꞌan,’ em de ba maesa syal gwibin srëmkamye. Hwëna ëe asa ëre mo Alapsa de taïblïblansa zisi de mas gwibirida gwenkam hen dawemkam de gwë gwenkam goltrei gwizim.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Eiwa, em mese anakan laïblïblak, ‘Alap Zen aha-en.’ Zen sap aïrïs tol. Hwëna kire enkam de taïblïblankam hom sowe heꞌan. Dowal-dowala ki hen kire enkam daïblï gweblanan– in kirekam hen em laïblïblaꞌanye. Zen zep anakare hap ëtïtïkïn gwe-gwenan, ‘Asa sa Alap karek tabiri.’”
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Zep men zen kirekam ëkïl gïl gweꞌan, “Goltrë gwen srëmkam de Alapsa taïblïblanna zen aïrïs,” kirekam de zini zen enlala joblo-top tanganna. Goltrë gwen srëmkam de taïblïblanna, zen waba tangan hap. An zebë ebe mae hap ansa mas gulzimꞌin:
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Nëre mae mo auyanna Abrahamsa emki enlala gweblan– zen kim tane zem Isaksa Alap hap de sap ang tasïk seblan hap holena blonsubluꞌankake. Zen dekam Alap hap anakan goltrëblaka, “Ëe eiwa ama Emsa taïblïblaꞌan.” Zen in zep Alap sam gwesïblïka.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Eiwa, Abraham hap de aïsïlï iwe man tangan dam gwesïꞌïn: Zëre mo taïblïblanna insa kim kirekam Alap hap goltrëblaka, zen dekam tangan zep Alap mo nwenak sowehek.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Zen in zep hyanak zëbe hap dena Alap mo olak anakan ale nuk,
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Zep angkam mes dam gwesïnïn: Nësa de Alap sam gwesibiridan hap, diki nen esa nëre mae mo Alapsa de taïblïblanna insa oltrë gwer. Goltrë gwen srëmkam, bëjen sam gwesïn.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Rahab Bak hen kirekam gwëk. Zen sap nonol kahalo hap zënaka golgu gwek– te-alasa de dekon gulin gwen hap. Hwëna Israel kore otek zi darena kim apta zaka, zen teisyaink. Ki zep hwëna aha ora san sowëkam si so sonek. Zen insa kirekam syal gwibik, zen dekam zep zënaka anakan goltrëk, “Ëe ama Alapsa taïblïblaꞌan.” Zen zep hëndep Alap mo nwenak sam gwesïk.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Men kiye– timni. Ensasa srëmkam, zen tokna. Nëno mae mo Alapsa de taïblïblanna hen kirekam: Goltrë gwen srëmkam zen hen san de tokna kiye.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.