Tiago 2

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aya-wal oso-wal, nen de ngatan Zini Bian Yesussu taïblïblankam, nen bëjen nen nënaka ahakore en naka nwekam golëake gwen– bose nabare wenya ban bose srëm wenya banye.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Zep anakarekam de lwaꞌanam: Zi dare de eno mae mo but srëm golak ang ëꞌanam– ahana pakean dawem naban hen cincin ala tan naban, hwëna aha zini tahalha tola, pakean kalk-kalk naban.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Nen de pakean dawem nabare zini insa gublunkam, “Bian, emki awe komal tum sam-samnak nikinzi,” hwëna tahalha zini insa gubluꞌanam, “Em iwe zauk,” ahaksa, “Em analak ano tana alp nakon nikin,”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 dekam nen mese tangan ëkarek gwenan. Sap dekam nen auhu-kamanak de kirekam-kirekam enlala nabane ahakore en naka nwekam nënaka olëakenan.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Aya-wal oso-wal, emki ëenlala gwen: Auhu-kamanak mensa tahalha zikim nenbirida gwenan, hwëna Alap mes desa hlïl inki– zen de sërkam Zënaka taïblïblan hap, hen tahalha srëmkam dikim zëre mo ïrïk gïnnïk lamkam lowehe gwen hap. Sap men zen Zënaka kwasang në gweblanan, zëbe mae hap dena mes ki kirekam gu-gubirida gweka.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Hwëna nen de tahalha srëm zi ensa nwekam golëake gwenkam, dekam hwëna tahalha wenya ema lamang la gwibirin. Hwëna te-ala beya wenya men zëbon mae ëbon gwe-gwenan, nabakam de bayar gun srëmkam, zen in zen nësa jap nul sonenda gwenan, hëndep teipsïn-teipsïn zi sin dep ïl dïbirhal gwenan– zëwe de nësa klak tabin hipye.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Zen zen hen nëno mae mo Teipsïn Zini Yesus mo bosena lamang nul gwenan.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Emki Alap mo ol ale gunnu ansa, bol-zaun tangan wenya enlala gwe-gwibin– mensa hen nëno mae mo Teipsïnnï Yesus anakan nësa tïtï tabirkike,
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Hwëna nen de ahakore en naka nwekam golëake gwenkam, bose nabare wenya ban bose srëm wenya ban, dekam nen kareknake altïl gwenan– kwasang hap de tïtï tabin ola insa de gulmurunkumye.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Bian man nësa dwam gwibiridaꞌara– nen de kïtak zëre mo tïtï tabin sin sul sonenkam ang ta gwen hap. Zi de kïtak zëno ol san ang gwe-gwenna, hwëna aha-en tol mae de gulmun sone kïnïnna, dekam hwëna man dam gwesïnïn, “Zen hom kïtak sul sonenda.”
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Zep anakan lwaꞌan: Musa man jalse gwibiridaka,
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Emki ansa enlala gwibin: Nen kime Bian Yesus hun lamkam ërtoweꞌak, Zen molya nësa ëpba tïtï tabin ol san de ang tan srëm hap karek tabirki. Ëpba tïtï tabin ola in menkam sërkam nësa tahale gwibik, hwëna Bian Yesus mes dekon nësa gwiswe soneka. Diki Bian de lwahal zankam Zen sa nëno mae mo syala hen ol toranna anakan klis gulzimdi, “Em ba habe kwasang hap de ano tïtï tabin ola in san ang gwe srëm gweka?”
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Zep men zen zi bose zemka kwasang neibirida srëm gwe-gwenan, Bian Yesus hen kire zisi molya lamkam kwasang gwibiridaka. Hwëna men zen kwasang tola ban zi bose zik mo karekna eititi nei gwibir-zimnin, Bian sa desa hen kwasang gwibiridala, hen zëno mae mo karek-karekna sa tap gulsuzimdi.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Aya-wal oso-wal, zi de anakan gunnu, “Ëe mesë Alapsa taïblïblak,” hwëna zen de zëre mo Alapsa de taïblïblanna insa goltrë gwen srëmkam, zen waba hap. Dekam bëjen zënaka ngaya tan.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Emki ëenlala gwen: Wal bose uk de tahalha gwenna– pakeanna hom, hen tembanena hom.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Ebon mae onakore nik de ahanik gubluꞌanam, “Dawem ki en song gwe, hen dawem enkam gwë. Wake, wëhë tol pakeankam hen tembanekam emsa mas nëblaꞌak?” Hwëna zën de hen mas gweblan srëmkam, zëno kirekam de ola in waba hap.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Zep Alapsa de taïblïblanna zen hen kirekam: Goltrë gwen srëmkam, zen waba hap. Zen san de tokna.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Hwëna ano ola insa ahakon sa anakan nulsul, “Alap mes ki kirekam dwam gwibiridaka: Ahakon zëre mae mo Alapsa de taïblïblansa de goltrë gwen hap de wenya. Ahakon goltrë gwen srëmkam dep de wenya.” Kirekam de zini ëe asa anakan ding gulzim, “Ëe ki banakan asa emsa anakan tawa gwibiridal?– ‘Zen eiwa man Alapsa daïblïblaꞌan,’ em de ba maesa syal gwibin srëmkamye. Hwëna ëe asa ëre mo Alapsa de taïblïblansa zisi de mas gwibirida gwenkam hen dawemkam de gwë gwenkam goltrei gwizim.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Eiwa, em mese anakan laïblïblak, ‘Alap Zen aha-en.’ Zen sap aïrïs tol. Hwëna kire enkam de taïblïblankam hom sowe heꞌan. Dowal-dowala ki hen kire enkam daïblï gweblanan– in kirekam hen em laïblïblaꞌanye. Zen zep anakare hap ëtïtïkïn gwe-gwenan, ‘Asa sa Alap karek tabiri.’”
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Zep men zen kirekam ëkïl gïl gweꞌan, “Goltrë gwen srëmkam de Alapsa taïblïblanna zen aïrïs,” kirekam de zini zen enlala joblo-top tanganna. Goltrë gwen srëmkam de taïblïblanna, zen waba tangan hap. An zebë ebe mae hap ansa mas gulzimꞌin:
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Nëre mae mo auyanna Abrahamsa emki enlala gweblan– zen kim tane zem Isaksa Alap hap de sap ang tasïk seblan hap holena blonsubluꞌankake. Zen dekam Alap hap anakan goltrëblaka, “Ëe eiwa ama Emsa taïblïblaꞌan.” Zen in zep Alap sam gwesïblïka.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Eiwa, Abraham hap de aïsïlï iwe man tangan dam gwesïꞌïn: Zëre mo taïblïblanna insa kim kirekam Alap hap goltrëblaka, zen dekam tangan zep Alap mo nwenak sowehek.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Zen in zep hyanak zëbe hap dena Alap mo olak anakan ale nuk,
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Zep angkam mes dam gwesïnïn: Nësa de Alap sam gwesibiridan hap, diki nen esa nëre mae mo Alapsa de taïblïblanna insa oltrë gwer. Goltrë gwen srëmkam, bëjen sam gwesïn.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Rahab Bak hen kirekam gwëk. Zen sap nonol kahalo hap zënaka golgu gwek– te-alasa de dekon gulin gwen hap. Hwëna Israel kore otek zi darena kim apta zaka, zen teisyaink. Ki zep hwëna aha ora san sowëkam si so sonek. Zen insa kirekam syal gwibik, zen dekam zep zënaka anakan goltrëk, “Ëe ama Alapsa taïblïblaꞌan.” Zen zep hëndep Alap mo nwenak sam gwesïk.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Men kiye– timni. Ensasa srëmkam, zen tokna. Nëno mae mo Alapsa de taïblïblanna hen kirekam: Goltrë gwen srëmkam zen hen san de tokna kiye.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.