Romanos 9
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs VC
1 Ëe an Kristus zëre mo nwenakë eiwa tangan naka emsa gubiridaꞌan, hen Alap mo Enho naban ëre mo enho naban man asa anakan trï la seꞌara, “Ëe eiwa homë emsa boton tabiꞌin.”
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 Ëe ama sërkam enho nakon dowe hana gwenan,
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 sap ëre mo ausu nakore zini, Yahudi, zen hom beyakam Kristussu daïblïblaꞌan. Zep Kristus dikire asa hla tak, ëe de emsa boton tabinkimye: Ëe eiwa amaka syauk blanak ënaka drëne seꞌan– hëndep denaban dikim Kristus onakon langa gwen hapye, ëre mo ausu nakore zini insa dikim ngaya tabin hipye.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Zen sap Alap mo hlïl irin zi– Israel Bak mo auyan-tane wal, mensa sap nonol Alap zëre mo hanan tabin walaskam gubirida gwekake. Sap Alap nonol zëre mo ngatan zi mo lang nakore ngatanna zëbe mae hap goltrei gwizimki. Hen Alap mo nonol zi niban de ol ziaha-en gunnu, zen dokwak nul gwek. Hëndep zao kim lwa seꞌak, Musa Bak dekam zep hen tïtï tabin ola insa ayang gulzimki. Sap Alap nonol zëbe mae en hap anakan goltreizimki, “Syala an desa em gol gwen– Asa dikim blikip gwesïk gweblan hapye.” Hen nonol tangan zëbe mae hap zëre mo gu-gubiridan ola gol gwizimki.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Zëno mae mo auyan-azana Abraham, Isak, hen Yakob mae man tangan sap Alap mo nwenak ëdakastïk, hëndep Israelsa de ngaya tabin hip de Zini, auhu-kama zi mo enlala gweblankam, zëno mae mo ausu nakon saltïlkï. Zep zen ba hap daïblïbla srëm gweꞌan?
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Hwëna anakan bahem ëenlala gwe-gwen, “Alap mensa Israelk de zini gu-gubirida gweka, zëre mo hanan tabin walas mo kim de lamkam golëlowehe gwen hap dena, Zen molya desa zëbe mae hap golzimki, sap zen mes Kristussu de taïblïblan hap baes tak.” Kirekam bëjen. Hwëna ansa emki enlala gwibin: Kïtak mensa auhu-kama zi mo wei-wik gun nukon Yahudikam nenbirida gwenan, hwëna Alap mo nwenak zen kïtak Yahudi tangansa hom.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Hen kirekam, auhu-kama zi mo aïtbinkim, Abraham mo auyan-tane walkam de gubiridanna, zen hom kïtak Alap mo aïtbinkim Abraham mo auyan-tane walyak bïtï gweꞌan. Sap Alap anakan Abrahamsa gubluka,
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Zep zëno dam gulsunnu, Abraham mo tïngare auyan-tane walya, zen hom Alap mo nwenak Abraham mo auyan-tane walkam ënwe-mase gweꞌan. Hwëna ëe Yahudi zini ama ëkïl gïl gwenan, “Ëe an tïngan Abraham mo auyan-tane wal, zep ëe kïtak Alap mo hanan tabin walas.” Hwëna diki Alap mensa zëre mo hanan tabin walasnak de bïtï gwen hap gubiridaꞌara, zen zen en bïtï gweꞌan– men kirekam hen Abraham mo tanena Isaksa dam tasïkïke.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Sap Alap anakan Abrahamsa gu-gubluka,
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Walasna insa gu-gubluka, zen ano mae mo auyanna Isak Baksa. Zëna zini Ismael, zen hom Alap mo gu-gublunnak tïꞌïra. Zep Yahudi zini angkam, zen sap kïtak Isak Bak mo auyan-aza nakorena, hwëna ahakore en nik Alap mo dam tasibin nik bïtï gweꞌan. Ahakon hwëna Ismael Bak mo kim ëgwei kïnïꞌan.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Zep Alap mo olak zëno walas darena in hap dena anakan lwak,
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Zep angkam dam gulsunnu banakan? San ha Alap man karek gweka?– kirekam zep ba maesa de syal eibin srëmnak kles sokaye. Sap diki Alap bëjen karek gwen!
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Hwëna Zen insa kirekam hamal hap gu-guzimki, zen man hen dakastïꞌïn– men kirekam hen Musa Baksa gublukaye,
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Zep Alap mo hlïl irinnik de bïtï gwen hap dena, zen zi nëre mae mo dwam gwibin sin hom, hen zen zi nëre mae mo syal gwibinkim bëjen. Zen diki Alap zëre mo kwasang-kwasang en nakon– men desa en Zëna dam tasibirkike.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Zen in zep hen Mesir mo teipsïn zi hip dena Alap mo olak anakan lwak,
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Zep man dam gwesïnïn: Men desa Alap dam tasïk gwibirida, Zen desa en kwasang gwibirida gwenda. Hen men desa Mesir mo teipsïn zini in mo kim dam tasïk gwibirida, zëbe mae hap ënol drak-drak gwen hap denaka gol gwizimnira.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Zep em ahakon anakan esa asa lakensïblïl, “Ki Alap ba hap de zini ënol drak-drak gwen hap karek tabin hip?– sap Zen Zën am kirekam de ënol drak-drak gwen hap gubiridaka! Hen zini nen bëjen jalse gweblan!”
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Hwëna bahem kirekam Alapsa gublun! Sap em in zëno yang tabin nikake! Zep em ba hap de zëno kareksa hlaulblun hap? San ha yuna maka?– men zen ik guk, desa gubiꞌin, “Em bap asa yu hap ik gulku? Diki blome hap emaka.”
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Men zen ik guk, san ha zënoka hom?– anakan de kles son hap, “An yu hap asa ik gul– mwin-mwankam de wei yul gwen hap. Ahana an blome tol hap asa ik gul.”
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Zep zen Alap zëre mokake– kirekam de nësa klis gun hup denaye, dekam de zi lamkam zëre mo sërkam de soson naban jala ban tame son hapye. Hwëna Zen na-en hom desa zitreizimꞌira. Hwëna nonol, men desa kareknak de kang gun hup hamal gulku, Zen desa nwe enkam de holokam kara ta gwibin hip dwam gwibiridaꞌara. Hyanak sa hwëna sërkam karek tabiri.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Hen kirekam, kwasang gwibiridan hap dena mensa nësa hamal gulku, nësa sap sa hen holokam kara ta gwibiri– dekam de lamkam zëre mo ngatansa mam tangankam gol gwizimdin hip,
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 men desa kiresa de golzimdin hip kalang gwibiridaka hëndep kwang guludaka, sap Yahudi zi, sap Yahudi srëm zi.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Sap Yahudi srëm zi hip dena, Hosea Bak man Alap mo ola anakan ayang gulzimki,
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Ë-ënak de zini men desaë gubiridak, ‘Zen in ano hlïl irin zisi hom,’
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Hwëna Yahudi zi hip dena, Yesaya Bak anakan Alap mo ola tenggwaran naban ayang gulku,
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Sap Bian Alap nabakam sa okamana ansa olo gulu.”
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Etan Yahudi zi hip Yesaya Bak man ale gulku,
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Zep nen banakarekam esa Alap mo ola insa srip ulsul? A kirekam esa: Yahudi srëm zini, zen sap hom Alapsa dë gweblak. Zen hwëna Alapsa de taïblïblan nakon ki zëre mo nwenak ëdakastïꞌïn– Kristus hup de ol dawemna insa kim daïblï gwibiꞌinke.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Hwëna Yahudi zini, zen sërkam sap zëre mae mo sosonkam Musa mo tïtï tabin ol san de ang tankam alp nei gwibirin– dekam de Alap mo nwenak ëdakastïn hïpye. Hwëna waba tolkam!
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Ba hap waba hap? Zen sap zëre mae mo sosonkam ëalp gwe-gwenan– hwëna Alapsa de taïblïblan srëmkam. Zen in zep gol tenya iwe de tanasa tang ta zankam altïl gwenan–
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 men kirekam Alap mo olak lwakke,
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.