Romanos 9
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVI
1 Ëe an Kristus zëre mo nwenakë eiwa tangan naka emsa gubiridaꞌan, hen Alap mo Enho naban ëre mo enho naban man asa anakan trï la seꞌara, “Ëe eiwa homë emsa boton tabiꞌin.”
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Ëe ama sërkam enho nakon dowe hana gwenan,
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 sap ëre mo ausu nakore zini, Yahudi, zen hom beyakam Kristussu daïblïblaꞌan. Zep Kristus dikire asa hla tak, ëe de emsa boton tabinkimye: Ëe eiwa amaka syauk blanak ënaka drëne seꞌan– hëndep denaban dikim Kristus onakon langa gwen hapye, ëre mo ausu nakore zini insa dikim ngaya tabin hipye.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Zen sap Alap mo hlïl irin zi– Israel Bak mo auyan-tane wal, mensa sap nonol Alap zëre mo hanan tabin walaskam gubirida gwekake. Sap Alap nonol zëre mo ngatan zi mo lang nakore ngatanna zëbe mae hap goltrei gwizimki. Hen Alap mo nonol zi niban de ol ziaha-en gunnu, zen dokwak nul gwek. Hëndep zao kim lwa seꞌak, Musa Bak dekam zep hen tïtï tabin ola insa ayang gulzimki. Sap Alap nonol zëbe mae en hap anakan goltreizimki, “Syala an desa em gol gwen– Asa dikim blikip gwesïk gweblan hapye.” Hen nonol tangan zëbe mae hap zëre mo gu-gubiridan ola gol gwizimki.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Zëno mae mo auyan-azana Abraham, Isak, hen Yakob mae man tangan sap Alap mo nwenak ëdakastïk, hëndep Israelsa de ngaya tabin hip de Zini, auhu-kama zi mo enlala gweblankam, zëno mae mo ausu nakon saltïlkï. Zep zen ba hap daïblïbla srëm gweꞌan?
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Hwëna anakan bahem ëenlala gwe-gwen, “Alap mensa Israelk de zini gu-gubirida gweka, zëre mo hanan tabin walas mo kim de lamkam golëlowehe gwen hap dena, Zen molya desa zëbe mae hap golzimki, sap zen mes Kristussu de taïblïblan hap baes tak.” Kirekam bëjen. Hwëna ansa emki enlala gwibin: Kïtak mensa auhu-kama zi mo wei-wik gun nukon Yahudikam nenbirida gwenan, hwëna Alap mo nwenak zen kïtak Yahudi tangansa hom.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Hen kirekam, auhu-kama zi mo aïtbinkim, Abraham mo auyan-tane walkam de gubiridanna, zen hom kïtak Alap mo aïtbinkim Abraham mo auyan-tane walyak bïtï gweꞌan. Sap Alap anakan Abrahamsa gubluka,
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Zep zëno dam gulsunnu, Abraham mo tïngare auyan-tane walya, zen hom Alap mo nwenak Abraham mo auyan-tane walkam ënwe-mase gweꞌan. Hwëna ëe Yahudi zini ama ëkïl gïl gwenan, “Ëe an tïngan Abraham mo auyan-tane wal, zep ëe kïtak Alap mo hanan tabin walas.” Hwëna diki Alap mensa zëre mo hanan tabin walasnak de bïtï gwen hap gubiridaꞌara, zen zen en bïtï gweꞌan– men kirekam hen Abraham mo tanena Isaksa dam tasïkïke.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Sap Alap anakan Abrahamsa gu-gubluka,
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Walasna insa gu-gubluka, zen ano mae mo auyanna Isak Baksa. Zëna zini Ismael, zen hom Alap mo gu-gublunnak tïꞌïra. Zep Yahudi zini angkam, zen sap kïtak Isak Bak mo auyan-aza nakorena, hwëna ahakore en nik Alap mo dam tasibin nik bïtï gweꞌan. Ahakon hwëna Ismael Bak mo kim ëgwei kïnïꞌan.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Zep Alap mo olak zëno walas darena in hap dena anakan lwak,
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Zep angkam dam gulsunnu banakan? San ha Alap man karek gweka?– kirekam zep ba maesa de syal eibin srëmnak kles sokaye. Sap diki Alap bëjen karek gwen!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Hwëna Zen insa kirekam hamal hap gu-guzimki, zen man hen dakastïꞌïn– men kirekam hen Musa Baksa gublukaye,
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Zep Alap mo hlïl irinnik de bïtï gwen hap dena, zen zi nëre mae mo dwam gwibin sin hom, hen zen zi nëre mae mo syal gwibinkim bëjen. Zen diki Alap zëre mo kwasang-kwasang en nakon– men desa en Zëna dam tasibirkike.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Zen in zep hen Mesir mo teipsïn zi hip dena Alap mo olak anakan lwak,
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Zep man dam gwesïnïn: Men desa Alap dam tasïk gwibirida, Zen desa en kwasang gwibirida gwenda. Hen men desa Mesir mo teipsïn zini in mo kim dam tasïk gwibirida, zëbe mae hap ënol drak-drak gwen hap denaka gol gwizimnira.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Zep em ahakon anakan esa asa lakensïblïl, “Ki Alap ba hap de zini ënol drak-drak gwen hap karek tabin hip?– sap Zen Zën am kirekam de ënol drak-drak gwen hap gubiridaka! Hen zini nen bëjen jalse gweblan!”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Hwëna bahem kirekam Alapsa gublun! Sap em in zëno yang tabin nikake! Zep em ba hap de zëno kareksa hlaulblun hap? San ha yuna maka?– men zen ik guk, desa gubiꞌin, “Em bap asa yu hap ik gulku? Diki blome hap emaka.”
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Men zen ik guk, san ha zënoka hom?– anakan de kles son hap, “An yu hap asa ik gul– mwin-mwankam de wei yul gwen hap. Ahana an blome tol hap asa ik gul.”
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Zep zen Alap zëre mokake– kirekam de nësa klis gun hup denaye, dekam de zi lamkam zëre mo sërkam de soson naban jala ban tame son hapye. Hwëna Zen na-en hom desa zitreizimꞌira. Hwëna nonol, men desa kareknak de kang gun hup hamal gulku, Zen desa nwe enkam de holokam kara ta gwibin hip dwam gwibiridaꞌara. Hyanak sa hwëna sërkam karek tabiri.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Hen kirekam, kwasang gwibiridan hap dena mensa nësa hamal gulku, nësa sap sa hen holokam kara ta gwibiri– dekam de lamkam zëre mo ngatansa mam tangankam gol gwizimdin hip,
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 men desa kiresa de golzimdin hip kalang gwibiridaka hëndep kwang guludaka, sap Yahudi zi, sap Yahudi srëm zi.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Sap Yahudi srëm zi hip dena, Hosea Bak man Alap mo ola anakan ayang gulzimki,
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Ë-ënak de zini men desaë gubiridak, ‘Zen in ano hlïl irin zisi hom,’
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Hwëna Yahudi zi hip dena, Yesaya Bak anakan Alap mo ola tenggwaran naban ayang gulku,
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Sap Bian Alap nabakam sa okamana ansa olo gulu.”
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Etan Yahudi zi hip Yesaya Bak man ale gulku,
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Zep nen banakarekam esa Alap mo ola insa srip ulsul? A kirekam esa: Yahudi srëm zini, zen sap hom Alapsa dë gweblak. Zen hwëna Alapsa de taïblïblan nakon ki zëre mo nwenak ëdakastïꞌïn– Kristus hup de ol dawemna insa kim daïblï gwibiꞌinke.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Hwëna Yahudi zini, zen sërkam sap zëre mae mo sosonkam Musa mo tïtï tabin ol san de ang tankam alp nei gwibirin– dekam de Alap mo nwenak ëdakastïn hïpye. Hwëna waba tolkam!
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Ba hap waba hap? Zen sap zëre mae mo sosonkam ëalp gwe-gwenan– hwëna Alapsa de taïblïblan srëmkam. Zen in zep gol tenya iwe de tanasa tang ta zankam altïl gwenan–
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 men kirekam Alap mo olak lwakke,
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.