Romanos 9
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT
1 Ëe an Kristus zëre mo nwenakë eiwa tangan naka emsa gubiridaꞌan, hen Alap mo Enho naban ëre mo enho naban man asa anakan trï la seꞌara, “Ëe eiwa homë emsa boton tabiꞌin.”
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Ëe ama sërkam enho nakon dowe hana gwenan,
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 sap ëre mo ausu nakore zini, Yahudi, zen hom beyakam Kristussu daïblïblaꞌan. Zep Kristus dikire asa hla tak, ëe de emsa boton tabinkimye: Ëe eiwa amaka syauk blanak ënaka drëne seꞌan– hëndep denaban dikim Kristus onakon langa gwen hapye, ëre mo ausu nakore zini insa dikim ngaya tabin hipye.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Zen sap Alap mo hlïl irin zi– Israel Bak mo auyan-tane wal, mensa sap nonol Alap zëre mo hanan tabin walaskam gubirida gwekake. Sap Alap nonol zëre mo ngatan zi mo lang nakore ngatanna zëbe mae hap goltrei gwizimki. Hen Alap mo nonol zi niban de ol ziaha-en gunnu, zen dokwak nul gwek. Hëndep zao kim lwa seꞌak, Musa Bak dekam zep hen tïtï tabin ola insa ayang gulzimki. Sap Alap nonol zëbe mae en hap anakan goltreizimki, “Syala an desa em gol gwen– Asa dikim blikip gwesïk gweblan hapye.” Hen nonol tangan zëbe mae hap zëre mo gu-gubiridan ola gol gwizimki.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Zëno mae mo auyan-azana Abraham, Isak, hen Yakob mae man tangan sap Alap mo nwenak ëdakastïk, hëndep Israelsa de ngaya tabin hip de Zini, auhu-kama zi mo enlala gweblankam, zëno mae mo ausu nakon saltïlkï. Zep zen ba hap daïblïbla srëm gweꞌan?
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Hwëna anakan bahem ëenlala gwe-gwen, “Alap mensa Israelk de zini gu-gubirida gweka, zëre mo hanan tabin walas mo kim de lamkam golëlowehe gwen hap dena, Zen molya desa zëbe mae hap golzimki, sap zen mes Kristussu de taïblïblan hap baes tak.” Kirekam bëjen. Hwëna ansa emki enlala gwibin: Kïtak mensa auhu-kama zi mo wei-wik gun nukon Yahudikam nenbirida gwenan, hwëna Alap mo nwenak zen kïtak Yahudi tangansa hom.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Hen kirekam, auhu-kama zi mo aïtbinkim, Abraham mo auyan-tane walkam de gubiridanna, zen hom kïtak Alap mo aïtbinkim Abraham mo auyan-tane walyak bïtï gweꞌan. Sap Alap anakan Abrahamsa gubluka,
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Zep zëno dam gulsunnu, Abraham mo tïngare auyan-tane walya, zen hom Alap mo nwenak Abraham mo auyan-tane walkam ënwe-mase gweꞌan. Hwëna ëe Yahudi zini ama ëkïl gïl gwenan, “Ëe an tïngan Abraham mo auyan-tane wal, zep ëe kïtak Alap mo hanan tabin walas.” Hwëna diki Alap mensa zëre mo hanan tabin walasnak de bïtï gwen hap gubiridaꞌara, zen zen en bïtï gweꞌan– men kirekam hen Abraham mo tanena Isaksa dam tasïkïke.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Sap Alap anakan Abrahamsa gu-gubluka,
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Walasna insa gu-gubluka, zen ano mae mo auyanna Isak Baksa. Zëna zini Ismael, zen hom Alap mo gu-gublunnak tïꞌïra. Zep Yahudi zini angkam, zen sap kïtak Isak Bak mo auyan-aza nakorena, hwëna ahakore en nik Alap mo dam tasibin nik bïtï gweꞌan. Ahakon hwëna Ismael Bak mo kim ëgwei kïnïꞌan.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Zep Alap mo olak zëno walas darena in hap dena anakan lwak,
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Zep angkam dam gulsunnu banakan? San ha Alap man karek gweka?– kirekam zep ba maesa de syal eibin srëmnak kles sokaye. Sap diki Alap bëjen karek gwen!
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Hwëna Zen insa kirekam hamal hap gu-guzimki, zen man hen dakastïꞌïn– men kirekam hen Musa Baksa gublukaye,
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Zep Alap mo hlïl irinnik de bïtï gwen hap dena, zen zi nëre mae mo dwam gwibin sin hom, hen zen zi nëre mae mo syal gwibinkim bëjen. Zen diki Alap zëre mo kwasang-kwasang en nakon– men desa en Zëna dam tasibirkike.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Zen in zep hen Mesir mo teipsïn zi hip dena Alap mo olak anakan lwak,
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Zep man dam gwesïnïn: Men desa Alap dam tasïk gwibirida, Zen desa en kwasang gwibirida gwenda. Hen men desa Mesir mo teipsïn zini in mo kim dam tasïk gwibirida, zëbe mae hap ënol drak-drak gwen hap denaka gol gwizimnira.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Zep em ahakon anakan esa asa lakensïblïl, “Ki Alap ba hap de zini ënol drak-drak gwen hap karek tabin hip?– sap Zen Zën am kirekam de ënol drak-drak gwen hap gubiridaka! Hen zini nen bëjen jalse gweblan!”
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Hwëna bahem kirekam Alapsa gublun! Sap em in zëno yang tabin nikake! Zep em ba hap de zëno kareksa hlaulblun hap? San ha yuna maka?– men zen ik guk, desa gubiꞌin, “Em bap asa yu hap ik gulku? Diki blome hap emaka.”
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Men zen ik guk, san ha zënoka hom?– anakan de kles son hap, “An yu hap asa ik gul– mwin-mwankam de wei yul gwen hap. Ahana an blome tol hap asa ik gul.”
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Zep zen Alap zëre mokake– kirekam de nësa klis gun hup denaye, dekam de zi lamkam zëre mo sërkam de soson naban jala ban tame son hapye. Hwëna Zen na-en hom desa zitreizimꞌira. Hwëna nonol, men desa kareknak de kang gun hup hamal gulku, Zen desa nwe enkam de holokam kara ta gwibin hip dwam gwibiridaꞌara. Hyanak sa hwëna sërkam karek tabiri.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Hen kirekam, kwasang gwibiridan hap dena mensa nësa hamal gulku, nësa sap sa hen holokam kara ta gwibiri– dekam de lamkam zëre mo ngatansa mam tangankam gol gwizimdin hip,
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 men desa kiresa de golzimdin hip kalang gwibiridaka hëndep kwang guludaka, sap Yahudi zi, sap Yahudi srëm zi.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Sap Yahudi srëm zi hip dena, Hosea Bak man Alap mo ola anakan ayang gulzimki,
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 Ë-ënak de zini men desaë gubiridak, ‘Zen in ano hlïl irin zisi hom,’
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Hwëna Yahudi zi hip dena, Yesaya Bak anakan Alap mo ola tenggwaran naban ayang gulku,
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Sap Bian Alap nabakam sa okamana ansa olo gulu.”
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Etan Yahudi zi hip Yesaya Bak man ale gulku,
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Zep nen banakarekam esa Alap mo ola insa srip ulsul? A kirekam esa: Yahudi srëm zini, zen sap hom Alapsa dë gweblak. Zen hwëna Alapsa de taïblïblan nakon ki zëre mo nwenak ëdakastïꞌïn– Kristus hup de ol dawemna insa kim daïblï gwibiꞌinke.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Hwëna Yahudi zini, zen sërkam sap zëre mae mo sosonkam Musa mo tïtï tabin ol san de ang tankam alp nei gwibirin– dekam de Alap mo nwenak ëdakastïn hïpye. Hwëna waba tolkam!
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Ba hap waba hap? Zen sap zëre mae mo sosonkam ëalp gwe-gwenan– hwëna Alapsa de taïblïblan srëmkam. Zen in zep gol tenya iwe de tanasa tang ta zankam altïl gwenan–
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 men kirekam Alap mo olak lwakke,
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.