Romanos 4
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARC
1 Zep Yahudi zini, nëno mae mo auyanna Abraham Baksa de enlala gweblankam, zen banakan gwëka?– zep Alap mo nwenak dakastïlkïye.
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Zen de zëre mo syala kon Alap mo nwenak dakastïnkïm, zen maka anakan zënaka boltere taka, “Ëe mesë aha zisi beya tangankam kwei-kwik guk.” Hwëna zen bëjen Alap mo nwenak kirekam zënaka boltere tan.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Sap zëbe hap dena Alap mo olak anakan lwak,
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Zep anakarekam lwaꞌan: Zi de te-ala hap syal gwenkam, mam zik de te-alana insa golblankam, zen bëjen anakan enlala gweblan, “Zen totoresa ap golblala.” Hwëna zen sa anakan enlala gwera, “An ëre mo syala kon ap golblala.” Zep hen kirekam, zi de Alap de dawemsa zëbe hap golblan hap syal gwenna, zen bëjen anakan enlala gwen, “Zen totoresa abe hap golblaka.”
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Hwëna zini men zen ësyal gwen srëmkam Alap ensa anakan daïblïblaꞌan, “Karek gol gwen zi hip Zen Zën ngaya gwen hap dena totoresa Kristus onakon gol gwizimnira,” zen eiwa kire zisi Alap gubiridaꞌara, “Zen zen ano nwenak ëdakastïꞌïn.”
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Zen in zep Daud Bak hen kirekam enlala gweka– isrip-sri gwibinnik de lowehen wenya kim hamal hap hlauluda gukuye, men desa Alap zëre hap de ba maesa syal gwibir-blin srëmkam anakan gubiridaꞌaraye, “Em ema ano nwenak ëdakastïꞌïn.” Daud anakan gubiridaka,
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 “Zini men zëno mae mo karek-kareksa Alap ngan gulsuk gwizimꞌira hen tap gulsuk gwizimꞌira, zen isrip-sri gwibinnik lowehe gweꞌan.
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Hen men zëno mae mo karek-kareksa Alap aïtbir-zim srëm gweꞌara, zen hen isrip-sri gwibinnik lowehe gweꞌan.”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Men zen de kirekam isrip-sri gwibinnik lowe heꞌak, zen Yahudi zi en molya. Hwëna zen hen Yahudi srëm zi niban esa apdenak. Sap nen mese Abraham hap dena insa anakan tame uk, “Zen Alapsa taïblïblaka, dekon en zep Alap mo nwenak dakastïlkï.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Zep Alap kim Abrahamsa kirekam gubluka, san ha to mip blonsublun naka? San ha kire srëm naka? Zen eiwa dekam to mip blonsublun srëm nik gwëꞌanka– Alap in kim kirekam gublukaye!
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Zen hwëna hyanak to mip blonsun hup gubluka– dekam de zënaka anakan zertrën hap, “Ëe mesë Alapsa taïblïblak– men dekam asa anakan gublukaye, ‘Em mese ëre mo nwenak dakastïlï.’” Zen in zep Abraham Bak nwe-mase gweꞌara, zen hen to mip blonsublun srëm nik mo bian– tïngan men zen Alapsa de taïblïblan nakon zëre mo nwenak ëdakastïl gwenanye.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 Hen kirekam Abraham Bak zen tïngare to mip blom tasibir-zimdin nik mo Bian– men zen en Alapsa zëre mo kim daïblïblaꞌanke, men kirekam Abraham zëna to mip blonsublun srëmnak taïblïblakake.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 Alap mensa Abrahamsa gu-gubluka, auyan-aza zeban de okamasa zibi gwibin hip, zen dwan Musa mo tïtï tabin ol de hatan srëmnak kirekam gu-gubluka. Zep Abraham dekam hom desan ang gweka– dekam de Alap mo nwenak dakastïn hïp, hen dekam de dawemna insa golblan hapye. Zen hwëna Alapsa de taïblïblan en nakon ki zëbe hap kirekam lwablak.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Sap anakan de lwaꞌanam, “Tïtï tabin ol en san de ang tankam esa Abraham mo walas hap ëliweher,” ki Alap menkam waba hap Abrahamsa gu-gubluka– zëre mo nwenak de dakastïn hïp. Hen nëbe mae hap Abraham mo kim de Alapsa taïblïblanna waba hap maka lwaꞌan.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Eiwa, nen bëjen nen tïtï tabin ol san de ang ta gwen en nakon ëdakastïn. Sap zini men zen desan de ang tan hap ëalp gwe-gwenan, hwëna sul sonenna toton banakan dep? Zen in zep Alap mo jal ennak lowehe tine gwenan. Diki tïtï tabin ola in de lwan srëmkam bap. Dekam basa molye ulmun gweꞌanam!
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Zen in zep, Alapsa de taïblïblanna kunci makan nëbe mae hap lwazimꞌin! Sap Alap man nësa anakan dwam gwibirida gweꞌara, “Ëe mensaë Abrahamsa orep gu-gubluk, zen dikire totoresa Yesussu de taïblïblan en nakon nulin gwek.” Zen eiwa nen esa ulin– sap Yahudi zini men zen Musa mo ola nama enlala nei gwibirin, hen sap Yahudi srëm zini men zen desa enlala neibir srëm gwe-gwenanye. Sap nen ema Abraham mo kim Alapsa laïblïblaꞌan. Zen in zep Abraham Bak anakan nwe-mase gweka, “Zen tïngare Alapsa de taïblïblan zini nëno mae mo bian.”
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 Zen zep Alap Abrahamsa anakan gu-gubluka,
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Diki Abraham maka anakan enlala gweka, “An molya kirekam lwak, sap ëe we walya ban mesë tangan bogol ëk. Zep ëe banakan dep?– walas ën naye.” Hwëna zen nama Alapsa taïblïblaka– mensa anakan gu-gublukake,
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Abraham dekam hom mae anakan enlala gweka, “Ëe banakan asa walas ër?– sap ëe an tïn hïp mes-am tangan golek de gwer. Sap ano gwën tahunna seratusnuk dep man-am golek de gweꞌan. Hen Sara Bak mo wal gola mes-am yok gwibik.”
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Sap eiwa kirekam, hwëna Abraham mo Alapsa de taïblïblanna hom mae sin gweblak. Hwëna man tangan tatete gweblak. Zen zep tangan Alapsa anakarekam boltere taka, “Bian, Ema asa sam taka, sap men kirekam asa gu-gubluka, Em esa kirekam ap syal gwibir-blira.”
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 Hen zen man tangan Alapsa anakan taïblïblaka, “Men desa asa gu-guk gweblaka, zëno sosonna ki– kirekam de owas-owassa dikim abe hap syal gwe-gwibir-blin hap denaye.”
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Zen sërkam tangan Alapsa taïblïblaka, zen in zep zëbe hap dena Alap mo olak anakan lwak,
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Alap mo nwenak de dakastïn hïp dena insa ale nuk, zen Abraham en hap hom.
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 Zen hwëna kïtak nëbe mae hap– men zene Alapsa anakan laïblïblaꞌanke, “Zen eiwa mes Bian Yesussu tïn nïkon ngaya taka.” Kirekam de taïblïblanna in, nen dekone Alap mo nwenak ëdakastïꞌïn.
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 Sap Alap Zen nëno mae mo karek-karek hap Yesussu tïn hïp sosok taka, hwëna ki zep etan ngaya taka– dekam de nen anakan tame gun hup, “Nen an zene Desa laïblïblaꞌan, nen ema Alap mo nwenak ëdakastïꞌïn.”
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.