Romanos 10

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zep aya-wal oso-wal, ëe ama tangan dwam gweꞌan– ano zi ausu nakore zini kïtak de sap ëngaya gwen hap. Zen in zebë enlala zon tasïblïn naban Alapsa aberbe ta tine gwenan.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Ëe eiwa denakaë emsa gubiridaꞌan: Yahudi zini in sap eiwa Alap mo syal hap syal-syal tanganna. Hwëna zëno mae mo syala in, men kirekam angkam Alap goltreizimꞌira, zen diki desan maka ang taꞌan.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Sap zen hom Alap zëre onak dikim ëdakastïn hïp de ora ësena dam dasïꞌïn. Zen hwëna zëre mae mo enlala san ëpba tïtï tabin ol enna insa kyang-kyang nulsuk tine gwenan. Zen in zep Alap mo ora ëse zertreizimdin sin de ang tan hap baes ta gweꞌan.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Sap Kristus mes nëbe mae hap Musa mo tïtï tabin ola insa sul sonezimki. Zep tïngan men zene angkam Kristus ensa laïblïblaꞌan, zen dekam zebe Alap mo nwenak ëdakastïꞌïn– tïtï tabin ola insa de enlala gwibin srëmkam.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Hwëna Alap mo nwenak de ëdakastïn hïp dena Musa mo olak man lwak,
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 — ausente —
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 — ausente —
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Sap em dikim ëngaya gwen hap dena, zen Kristussu de taïblïblan en nakon– ëe men kirekamë ol dawemna ol halada gwenanke. Zen zep Alap mo olak anakan lwak,
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Sap em de ere mo enho nakore taïblïblanna insa zi mo inik anakan kira gunnu, “Yesus Zen ano Teipsïnnï,” hen enho nakon de anakan taïblïblanna, “Desa eiwa mes Alap tïn nïkon ngaya taka,” ki em hen esa ngaya gwera.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Sap em de enho nakon taïblïblankam, dekam em mese Alap mo nwenak dakastïlïda. Hen ere mo taïblïblanna insa de zi mo inik kira gunnu, dekam em mese ngaya gwenda.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Sap Alap mo olak man lwak,
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Alap mo kirekam de gu-gubiridanna in, zen kïtak de zi hip dena– sap Yahudi zi, sap hen Yahudi srëm zi. Sap zëno mae mo Bianna aha-en, hen men zen Desa abe da gwenan, zëbe mae hap man dawemna mamkam gol gwizimnira.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Sap Alap mo olak anakan lwak,
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Hwëna zini banakan sa abe da gwer?– zen de nama taïblïblan srëmkamye. Hen banakan sa daïblï gweblal?– zen de nama zëbe hap denaka ësane gwen srëmkamye. Hen zen banakan sa zëbe hap dena ësane gwe-gwer?– zi de tonbiridan srëmkamye.
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Hen zini banakan sa ol dawemna insa zëbon mae osan dep nolsong gwe-gwer?– Alap de zisi zëbon mae osan dep lup gul sonen srëmkamye. Zen zep Alap mo olak anakan lwak,
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Hwëna ol dawemna insa nolhalada gwenan tïngare zini hom dokwak nul gwenan. Sërkam tangan Yahudi zi. Sap zen kire hap dena Yesaya Bak mo olak man dakastïꞌïn anakan in zen lwak,
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Sap Kristussu men zen daïblï gweblaꞌan, zen diki men zen zëbe hap de ol dawemna insa ësane gwe-gwenanke.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Hwëna Yahudi zi de ësane gwen hap dena banakarekam Alap mo olak lwak? San zen maka anakan ëgu gweꞌan?– “Alap, bahem asa karek tan, sap ëe homë ol dawemna insa sak.” Hwëna zen diki zen maka enlala hohle tan naban lowehe gweꞌan, sap Alap mo olak anakan am lwak,
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Hwëna san ha Yahudi zini Kristus hup de ol dawemna hom yap tame nuꞌin? Zen diki nonol zen maka tame nuk, sap nonol tangan Musa Bak zëbe mae hap Alap mo ola anakan ayang gulzimki,
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Hen Musa mo hyanak etan Alap mo ola ansa Yesaya Bak Yahudi srëm zi hip dena damnak anakan ayang gulzimki,
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Hwëna Yahudi zini abe mae hap dena Yesaya Bak sap anakan ayang gulku,
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.