Romanos 10
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NAA
1 Zep aya-wal oso-wal, ëe ama tangan dwam gweꞌan– ano zi ausu nakore zini kïtak de sap ëngaya gwen hap. Zen in zebë enlala zon tasïblïn naban Alapsa aberbe ta tine gwenan.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Ëe eiwa denakaë emsa gubiridaꞌan: Yahudi zini in sap eiwa Alap mo syal hap syal-syal tanganna. Hwëna zëno mae mo syala in, men kirekam angkam Alap goltreizimꞌira, zen diki desan maka ang taꞌan.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Sap zen hom Alap zëre onak dikim ëdakastïn hïp de ora ësena dam dasïꞌïn. Zen hwëna zëre mae mo enlala san ëpba tïtï tabin ol enna insa kyang-kyang nulsuk tine gwenan. Zen in zep Alap mo ora ëse zertreizimdin sin de ang tan hap baes ta gweꞌan.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Sap Kristus mes nëbe mae hap Musa mo tïtï tabin ola insa sul sonezimki. Zep tïngan men zene angkam Kristus ensa laïblïblaꞌan, zen dekam zebe Alap mo nwenak ëdakastïꞌïn– tïtï tabin ola insa de enlala gwibin srëmkam.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Hwëna Alap mo nwenak de ëdakastïn hïp dena Musa mo olak man lwak,
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 — ausente —
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 — ausente —
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Sap em dikim ëngaya gwen hap dena, zen Kristussu de taïblïblan en nakon– ëe men kirekamë ol dawemna ol halada gwenanke. Zen zep Alap mo olak anakan lwak,
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Sap em de ere mo enho nakore taïblïblanna insa zi mo inik anakan kira gunnu, “Yesus Zen ano Teipsïnnï,” hen enho nakon de anakan taïblïblanna, “Desa eiwa mes Alap tïn nïkon ngaya taka,” ki em hen esa ngaya gwera.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Sap em de enho nakon taïblïblankam, dekam em mese Alap mo nwenak dakastïlïda. Hen ere mo taïblïblanna insa de zi mo inik kira gunnu, dekam em mese ngaya gwenda.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Sap Alap mo olak man lwak,
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Alap mo kirekam de gu-gubiridanna in, zen kïtak de zi hip dena– sap Yahudi zi, sap hen Yahudi srëm zi. Sap zëno mae mo Bianna aha-en, hen men zen Desa abe da gwenan, zëbe mae hap man dawemna mamkam gol gwizimnira.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Sap Alap mo olak anakan lwak,
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Hwëna zini banakan sa abe da gwer?– zen de nama taïblïblan srëmkamye. Hen banakan sa daïblï gweblal?– zen de nama zëbe hap denaka ësane gwen srëmkamye. Hen zen banakan sa zëbe hap dena ësane gwe-gwer?– zi de tonbiridan srëmkamye.
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Hen zini banakan sa ol dawemna insa zëbon mae osan dep nolsong gwe-gwer?– Alap de zisi zëbon mae osan dep lup gul sonen srëmkamye. Zen zep Alap mo olak anakan lwak,
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Hwëna ol dawemna insa nolhalada gwenan tïngare zini hom dokwak nul gwenan. Sërkam tangan Yahudi zi. Sap zen kire hap dena Yesaya Bak mo olak man dakastïꞌïn anakan in zen lwak,
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Sap Kristussu men zen daïblï gweblaꞌan, zen diki men zen zëbe hap de ol dawemna insa ësane gwe-gwenanke.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Hwëna Yahudi zi de ësane gwen hap dena banakarekam Alap mo olak lwak? San zen maka anakan ëgu gweꞌan?– “Alap, bahem asa karek tan, sap ëe homë ol dawemna insa sak.” Hwëna zen diki zen maka enlala hohle tan naban lowehe gweꞌan, sap Alap mo olak anakan am lwak,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Hwëna san ha Yahudi zini Kristus hup de ol dawemna hom yap tame nuꞌin? Zen diki nonol zen maka tame nuk, sap nonol tangan Musa Bak zëbe mae hap Alap mo ola anakan ayang gulzimki,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Hen Musa mo hyanak etan Alap mo ola ansa Yesaya Bak Yahudi srëm zi hip dena damnak anakan ayang gulzimki,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Hwëna Yahudi zini abe mae hap dena Yesaya Bak sap anakan ayang gulku,
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.