Mateus 7
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT
1 Yesus dekam zep etan tawa tabinni ayang gulzimki, “Wal bose wal omka bahem gubirida gwen, ‘Zen karek tan hap man dakastïꞌïra.’ Ki hwëna Alap sa hen emsa gublula, ‘Zëna hen karek tan hap man dakastïꞌïra.’
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Sap em men kire enkame wal bose omka karek tan hap gubluꞌanka, ki hwëna Alap hen kire enkam de emsa karek tan hap maka gubluꞌara. Sap eme aha zisi gubluꞌanam, ‘Zen kirekam ngip gulku,’ Alap dekam sa hen emsa karatda tala– eno gwënsa de anakan hlaulblun hap, ‘San ha zëna hen kirekam ngip gul gwenda?’
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Hen em ba habe wal bose uk mo ngip gun betek tolsa hla kul gwizimnin? Hwëna ere mo ngip gun yawala em desa de oto gulsun hup ema baes ta gwenan.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Kirekam insa ëgwë gwenan, zen men kiye: Zi de wal bose zemka gublunna, ‘Anik eno nwenak de te klana insa gulsuk,’ hwëna zëre mo nwenak hen balok tek yawala ki lwaꞌan. Desa maka nonol gulsuꞌura– dekam de dawemkam wal bose zik moka hlaun hupye.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Em in Alapsa ëk enkame ang ë gweblanan. Diki nonol enaka emaka oto lasïk gwibiꞌin. Ki esa dawemkam kara gwera– dekam de wal bose omka halen ora san zerwet son hapye.”
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Alap onakore ol dawemna bahem lwa makare enlala zi hip waba hap tonbirida gwen. Zen sa hwëna jala ban ja-ja nul gwer hen emsa sa naptabirida gwer. Hen Alap onakore ol dawemna bahem gwe makare enlala zi hip gol gwizimdin. Ki hwëna zen sa zalta dep tanakam nyaubir.”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Men kiresa ena dwam gwibinni, Alapsa em abe ta tine gwen. Ki Zen sa hëndep kiresa ep gol gwizimdi. Em teibir tine gwen, dekam esa hëndep Zëbon onakon hla kul gwer. Hen orasa em tëbla tine gwen. Zen dekam sa ep zertrëblala.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Sap zini men zen abe ta gwenna, zen gul irinkim. Men zen tei gwibinni, zen hlaunkum. Hen men zen orana të gweblanna, zëbe hap zertrëblankam.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Ebon mae onakon san ha ki bi zem walas zikhip kasona golblaka?– zen de roti hap abe tankamye.
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Ahaksa wanyana san ha ki golblaka?– zen de hogwe hap abe tankamye.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Em sap jal-jala, hwëna eno anakare kwasang enlalana hen ki, ‘Ëe anik dawem naka ëre mo walas hap golblak.’ Nëno mae mo Bian, ngatan zi mo langnak de Zini, Zen hwëna dawem tangankam nësa kwasang gwibirida gwenda. Zep Zen hen Desa de abe ta gwenkam dawem kire-kiresa nëp gol gwizimnira.”
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Men kirekam ena dwam gweꞌara, zi de kirekam emsa gwë gweblan hap, em hen ahasa kirekam em gweibirida gwen. Sap kirekam de enaka golëlowehe gwen hap dena, zen zen ausuna– Musa mo tïtï tabin olak hen Alap mo ol ayang gul gwen zi mo olakye.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Hëndep de ëngaya gwen hap de ëdwam gwenna, lïlïkïn klakat san em bïtï gwen. Sap lïlïkïn yakna hen ora dak-dakna, zen syauk bla san dep dena. Zen in zep zini desan beyakam ëgwahal gwenan.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Hwëna eiwa klakat tanganna– hëndep de ëngaya gwen hap de lïlïkïnnï hen oranaye. Zep zini beyakam hom orana insa dam dasïk gwenan.”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Bira! Botonkam de tawa ta gwibin zini sa ebon mae yaïng gwe-gwezal. Ol toran nakon esa kïl lï gwibir, ‘An hen nëban mae apdenak– Alap mo hanan tabin walas.’ Hwëna zen in gwe tïhï jal-jal makarena. Zen sa emsa hit di gwibir.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Em zëre mae mo lowehen nakon hen syala kon esa ki dam lasïk gwibir. Kwiwe dansa bëjen lemo timnik taran. Hen dokot të ngï-ngïna bëjen rambutan dankam tën.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 — ausente —
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 — ausente —
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Tïngare tenya men zen twinbin tetan dankam ëtë srëm gwe-gwenan, zen lu tan en hap dena– desa de syauk blanak tru tasen hap.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Zen kirekam hen– botonkam de tawa ta gwibin zini inye. Em zëre mae mo syala kon hen lowehen nakon esa ki tame la gwibir.”
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Tïngan men zen Asa anakan daken gweblanan, ‘Bian, Bian,’ hwëna zen molya kïtak Alap mo ïrïk gïnnïk bïtï gwek. Diki men zen zëre mo dwam gwibin sin syal ta gwenan, zen zen en sa zëre mo ïrïk gïnnïk bïtï gwer.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Aumwa hap de zisi klis gunnuk, zini beya tangan nik sa Asa daken gweblal, ‘Bian, Bian, ëe ere mo bosekamë hamal hap de ola ayang ul gwizimk. Hen ëe eno bosekamë dowal-dowala olëalsa sone gwibik. Hen owas-owasna eno bosekamë syal ei gwibik.’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Hwëna Ëe asa ding gulzim, ‘Em Abon dep denaka hom. An kon em hëndep sek gwen, sap em an zene karekna ol gwek.’”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Zen in zep, zini men zen ano ola ësane gwe-gwenan hen desan ang ta gwenan, zen men kiye– enlala blala bare zini men zen gola moko dawem naban taukuke.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Kim o dïl gwek, ho namwa yawala dekam zep sap desan tïlzïk, hen asese yala dekam zep sap akabla zaka, sap zëno mokona olk san de hul-hul tanna.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Hwëna zini men zen ano ola sap ësane gwe-gwenan hwëna desan de ang tan srëmkam, zen men kiye– enlala joblo-top zini men zen moko srëmkam gola taukuke.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Hwëna kim o dïl gwek, hen ho namwa yala kim desan tïlzïk, hen asese yala kim taïlkï, dekam zep hëndep gola in mal heka, hëndep karek tangankam dreweka.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Yesus kim kirekam tawa tasibirki, zi beyam-byana in zen zë sane daꞌak man tangan denggwanblak.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Sap zëno tawa tabinni soson tanganna– san de teipsïn zi mo tawa tabinni kiye. Musa mo olsa de tawa ta gwibin hip de zi mo tawa tabin niban apdenak hom.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.