Hebreus 6

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zep Kristen zini nënaka de tawa ta gwibinkim bap nen tahan en san dena etan-etankam gollwa halasen gwen. Diki olk san dena kim nen nënaka tawa ta gwibin– Kristen gwennak dikim ëzise gwen hap dena kim. Zep anakare ensa bap nen gollwa halasen gwen:
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 hen zisi de baptis ta gwibin hip dena,
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Zep anik olk san dep dena insa emsa tawa tabik, sap nen ema Alapsa anakan laïblïblaꞌan, “Zen sa tame gun hup de sosonna nëbe mae hap golzimdi.”
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Dawem! Ema kawesïn sïn dep etan lwanda halank. Sap lwan dahan wenya, desa banakan dep?– ngatan san dep de etan golëlwan dahan naye. Sap zen menkam man Alap onakore dawemna hen Alap mo Enho mo syala neisbik,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 hen zen man Alap mo ol mo dërekna neisbik, hen sosonna men dekam esa Alap mo kama ësenak lowehe gwer, desa hen man sap dërekna neisbik.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Hwëna kire nik de Kristussu hli daꞌak, desa toton banakan molye ngatan san dep etan olëlwanda halzak. Sap zen de kawesïn sïn dep lwanda hankam, zëno mae mo syala in sa nwe-mase gwer– san de Alap mo Tanena Yesussu de etan saherak drë nenna kiye. Sap zëno mae mo syala in, dekam san de Yesussu de anakan tik-tik tanna kiye, “Emki etan te-lidak sonnak tïn– ano mae mo karek-karek ësena ansa ekakim tïngare zi mo nwenak ap ngan gulsuzim!”
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Emki ëenlala gwen: Nga syal gweblannak de o ïl tï gwenkam, dekam ngana iwe de obwaga tutulkum hatankam, ki Alap man nga syal gwe-gweblan zini in han apdekam zersyal gwe-gweꞌara, hen Zen sa ngana insa sam gwesïblïla.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Hwëna ngana iwe de endang hatankam, ahaksa dokot të ngï-ngï, dekam Alap de kamana insa heip gun hup man golek de gweꞌan. Hen nga syal gwe-gweblan zini in sa nga zem insa syaukkum ang tala.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Zep ano kwasang gwibirida gwen wenya, ëe insa Biansa de hli tan hap dena ebe mae hap ale gulzim, hwëna ëe homë emsa anakan enlala gwibiridaꞌan, “Zen sa eiwa hli dal.” Sap ëe emsa anakanë taïblïbiridaꞌan, “Em mese hëndep de gwën hap dena ulink.”
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Sap Alap Zen totoresa hom zisi gol kïnïnda gwenda. Zen molya eno mae mo syal dohon-honna mensa zëbe hap ol gweblak eititi gwibirki. Hen em mensa Zënaka enna ola gweblak, desa hen molya eititi gwibir-zimki– in kim Kristen bose wal omka kwasang eibirida gwekye. Hen em angkam namae kirekam lowehe gweꞌan.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Zep ëe ama tangan emsa dwam gwibiridaꞌan: Diki em kwasang hap de syala insa ayang gul song gwen– eno mae mo lowe henna men kiye. Zen dekam esa ere mae mo enhonak anakan tame ul gwer, “Ëe eiwa asa Alap Zën de nësa golëteinikirin langnak yaïng gwer.”
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Hwëna kire srëmkam esa ëasang-asang gwe-gwer. In zebë emsa dwam gwibiridaꞌan: Emki sap zini men zen Alapsa de taïblïblannak tatem ëzauk gwekke, desa enlala gwibirida gwen. Zep emki hen zëno mae mo kim enlala syal-syala ban tatem ëzauk gwen, sap zen mes zëwe yaïng gwek– men zëwe dep Alap nësa kïtak gu-gubirida gwekaye.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 — ausente —
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 — ausente —
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 — ausente —
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Sap zini kim zëre mae mo ola soson nul gwenan, zen teipsïn zi mo bose gubin niban anakan soson nul gwenan, “Dikire Zen asa hla tak– ëe de syal gwibin srëmkamye.” Zen dekam zep aha zi ol gulsun-gulsun srëmkam anakan daïblïbirida gwenan, “Zen eiwa desa de syal gwibin hip kirekam gu-guku.”
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Zen zep Alap hen kirekam zëre mo olsa zëre mo bose gubin niban soson gulku– Abraham Baksa kim gu-gublukaye. Sap Zen man Abraham mo auyan-tane walya nen de anakan taïblïblan hap dwam gweka, “Zëno ol gu-gunnu eiwa bëjen wet gulsun. Zen hëndep eiwa sa kirekam nëbe mae hap syal gwibir-zimdi.”
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Zep Alap mes nëbe mae hap zao de tatem ëzaun hup dena dan-dan teisyazimki: Ahana Abrahamsa de ol gu-gublunna in zen. Ahana zëre mo bose gubin niban kim ola insa soson gulkuke. Zep Alap bëjen zëre mo ol-gun darena insa wet sosun, hen Zen bëjen boton gwen. Zen in zep, nen an zen Alapsa ëngaya gwen hap yaïng ëbla kïnïꞌan, ol-gun darena insa de kyang-kyang sosun nuban esa ngalap gwen srëmkam tatem ëzaul.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Zep zëwe en de tatem ëzaun hup dena in, zen buluk de jangkal makan zen nëbe mae hap lwazimdin, sap Alap bëjen boton gwen. Zen zebe angkam aïrïn srëmkam ol gu sonenkam Alap zëre hon yaïng gwe-gweꞌan– zëre mo ngatan zi mo langnak de gol mwa tangannakye, men zëwe orep deyol glaïng-glïng lïlïkïnnï ïl nïl sone gwekye. Sap menkam zini zao bëjen yaïng gwen. Dekam orana tayalsïn nik lwa gweka– men kirekam hen Alap mo okamanak de gol mwanak hen deyol glaïng-glïngnï lïlïkïnnïk ïl nïl sone gwenanke.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Hwëna angkam desan dep de orana Yesus mes nëbe mae hap sal tazimki. Zen zep nëbe mae hap nwe-mase gweꞌara– Alap mo golak de teipsïn tanganna, Melkisedek Bak mo kim de teipsïn hïp. Hen Zen dekon sa hëndep denaban nësa mas gwibirida gwera.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.