Hebreus 6

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zep Kristen zini nënaka de tawa ta gwibinkim bap nen tahan en san dena etan-etankam gollwa halasen gwen. Diki olk san dena kim nen nënaka tawa ta gwibin– Kristen gwennak dikim ëzise gwen hap dena kim. Zep anakare ensa bap nen gollwa halasen gwen:
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 hen zisi de baptis ta gwibin hip dena,
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Zep anik olk san dep dena insa emsa tawa tabik, sap nen ema Alapsa anakan laïblïblaꞌan, “Zen sa tame gun hup de sosonna nëbe mae hap golzimdi.”
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Dawem! Ema kawesïn sïn dep etan lwanda halank. Sap lwan dahan wenya, desa banakan dep?– ngatan san dep de etan golëlwan dahan naye. Sap zen menkam man Alap onakore dawemna hen Alap mo Enho mo syala neisbik,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 hen zen man Alap mo ol mo dërekna neisbik, hen sosonna men dekam esa Alap mo kama ësenak lowehe gwer, desa hen man sap dërekna neisbik.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Hwëna kire nik de Kristussu hli daꞌak, desa toton banakan molye ngatan san dep etan olëlwanda halzak. Sap zen de kawesïn sïn dep lwanda hankam, zëno mae mo syala in sa nwe-mase gwer– san de Alap mo Tanena Yesussu de etan saherak drë nenna kiye. Sap zëno mae mo syala in, dekam san de Yesussu de anakan tik-tik tanna kiye, “Emki etan te-lidak sonnak tïn– ano mae mo karek-karek ësena ansa ekakim tïngare zi mo nwenak ap ngan gulsuzim!”
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Emki ëenlala gwen: Nga syal gweblannak de o ïl tï gwenkam, dekam ngana iwe de obwaga tutulkum hatankam, ki Alap man nga syal gwe-gweblan zini in han apdekam zersyal gwe-gweꞌara, hen Zen sa ngana insa sam gwesïblïla.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Hwëna ngana iwe de endang hatankam, ahaksa dokot të ngï-ngï, dekam Alap de kamana insa heip gun hup man golek de gweꞌan. Hen nga syal gwe-gweblan zini in sa nga zem insa syaukkum ang tala.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Zep ano kwasang gwibirida gwen wenya, ëe insa Biansa de hli tan hap dena ebe mae hap ale gulzim, hwëna ëe homë emsa anakan enlala gwibiridaꞌan, “Zen sa eiwa hli dal.” Sap ëe emsa anakanë taïblïbiridaꞌan, “Em mese hëndep de gwën hap dena ulink.”
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Sap Alap Zen totoresa hom zisi gol kïnïnda gwenda. Zen molya eno mae mo syal dohon-honna mensa zëbe hap ol gweblak eititi gwibirki. Hen em mensa Zënaka enna ola gweblak, desa hen molya eititi gwibir-zimki– in kim Kristen bose wal omka kwasang eibirida gwekye. Hen em angkam namae kirekam lowehe gweꞌan.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Zep ëe ama tangan emsa dwam gwibiridaꞌan: Diki em kwasang hap de syala insa ayang gul song gwen– eno mae mo lowe henna men kiye. Zen dekam esa ere mae mo enhonak anakan tame ul gwer, “Ëe eiwa asa Alap Zën de nësa golëteinikirin langnak yaïng gwer.”
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Hwëna kire srëmkam esa ëasang-asang gwe-gwer. In zebë emsa dwam gwibiridaꞌan: Emki sap zini men zen Alapsa de taïblïblannak tatem ëzauk gwekke, desa enlala gwibirida gwen. Zep emki hen zëno mae mo kim enlala syal-syala ban tatem ëzauk gwen, sap zen mes zëwe yaïng gwek– men zëwe dep Alap nësa kïtak gu-gubirida gwekaye.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 — ausente —
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Sap zini kim zëre mae mo ola soson nul gwenan, zen teipsïn zi mo bose gubin niban anakan soson nul gwenan, “Dikire Zen asa hla tak– ëe de syal gwibin srëmkamye.” Zen dekam zep aha zi ol gulsun-gulsun srëmkam anakan daïblïbirida gwenan, “Zen eiwa desa de syal gwibin hip kirekam gu-guku.”
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Zen zep Alap hen kirekam zëre mo olsa zëre mo bose gubin niban soson gulku– Abraham Baksa kim gu-gublukaye. Sap Zen man Abraham mo auyan-tane walya nen de anakan taïblïblan hap dwam gweka, “Zëno ol gu-gunnu eiwa bëjen wet gulsun. Zen hëndep eiwa sa kirekam nëbe mae hap syal gwibir-zimdi.”
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Zep Alap mes nëbe mae hap zao de tatem ëzaun hup dena dan-dan teisyazimki: Ahana Abrahamsa de ol gu-gublunna in zen. Ahana zëre mo bose gubin niban kim ola insa soson gulkuke. Zep Alap bëjen zëre mo ol-gun darena insa wet sosun, hen Zen bëjen boton gwen. Zen in zep, nen an zen Alapsa ëngaya gwen hap yaïng ëbla kïnïꞌan, ol-gun darena insa de kyang-kyang sosun nuban esa ngalap gwen srëmkam tatem ëzaul.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Zep zëwe en de tatem ëzaun hup dena in, zen buluk de jangkal makan zen nëbe mae hap lwazimdin, sap Alap bëjen boton gwen. Zen zebe angkam aïrïn srëmkam ol gu sonenkam Alap zëre hon yaïng gwe-gweꞌan– zëre mo ngatan zi mo langnak de gol mwa tangannakye, men zëwe orep deyol glaïng-glïng lïlïkïnnï ïl nïl sone gwekye. Sap menkam zini zao bëjen yaïng gwen. Dekam orana tayalsïn nik lwa gweka– men kirekam hen Alap mo okamanak de gol mwanak hen deyol glaïng-glïngnï lïlïkïnnïk ïl nïl sone gwenanke.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Hwëna angkam desan dep de orana Yesus mes nëbe mae hap sal tazimki. Zen zep nëbe mae hap nwe-mase gweꞌara– Alap mo golak de teipsïn tanganna, Melkisedek Bak mo kim de teipsïn hïp. Hen Zen dekon sa hëndep denaban nësa mas gwibirida gwera.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.